Cependant, nous demandons des précisions supplémentaires sur la manière dont cette décision affecterait le principe Fleming et ses éléments visant à réduire les coûts. | UN | غير أننا نلتمس مزيدا من التوضيحات حول كيفية تأثير تلك التغييرات على مبدأ فلمنغ وعناصره المتصلة بالاقتصاد في التكاليف. |
Nous aimerions remercier l'ONU et demandons aux forces de l'ONU de rester au Kosovo aussi longtemps que nécessaire. | UN | ونود أن نشكر الأمم المتحدة وأن نلتمس من قوات الأمم المتحدة أن تبقى في كوسوفو لأطول فترة ممكنة. |
Cela signifie renier nos attitudes du passé pour rechercher de nouvelles idées et agir autrement. | UN | وينطوي ذلك على أن نتحدى مواقفنا السابقة وأن نلتمس أفكارا وأعمالا جديدة. |
Loin de nous en tenir à des principes généraux mille fois énoncés, nous devons rechercher des idées nouvelles, nouvelles et concrètes. | UN | واﻷفضل، بدلا من التشبث بمبادئ عامة كررت مئات المرات، أن نلتمس أفكارا مبتكرة، جديدة ومحددة. |
Nous sollicitons l'appui et l'aide de nos amis de la communauté internationale dans notre mise en œuvre de cette réforme sans précédent. | UN | إننا نلتمس الدعم والمساعدة من أصدقائنا في المجتمع الدولي في سعينا لتطبيق هذه الخطة غير المسبوقة للإصلاح. |
C'est cela qui est en jeu pour nous et c'est l'importance de cet enjeu qui nous avait conduits à solliciter un débat. | UN | وذلك هو الرهان بالنسبة لنا، وإن درجة أهميته هي التي جعلتنا نلتمس نقاشاً. |
Nous demandons à la communauté internationale de sanctionner les efforts du Gouvernement soudanais à cet égard. | UN | ونحن نلتمس من اﻷسرة الدولية مباركة الجهود التي تبذلها حكومة السودان في هذا المجال. |
En outre, nous demandons que les jeunes bénéficient en priorité des possibilités d'emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، نلتمس تنسيبهم لفرص وظيفية. |
Conformément à cette directive, nous demandons un formulaire aux autorités de transit compétentes pour chaque ressortissant de pays tiers en transit sur l'espace Schengen. | UN | ووفقا لهذا التوجيه، فإننا نلتمس استمارة من السلطات المختصة في دولة العبور لكل أجنبي في حالة عبور في منطقة شنغن. |
Nous demandons l'application des dispositions de l'article 85 du Règlement de la Cour, à savoir : | UN | إننا نلتمس تطبيق أحكام المادة 85 من لائحة المحكمة، أي: |
Si nous demandons l'appui de la communauté internationale, c'est parce que nous acceptons l'observation internationale. | UN | وإذا كنا نلتمس الدعم الدولي، فذلك لأننا منفتحون للرصد الدولي. |
Il nous faut rechercher les moyens d'un progrès réaliste et équilibré. | UN | ماذا يمكننا أن نفعل؟ يلزمنا أن نلتمس السبل والوسائل الكفيلة بإحراز تقدم واقعي ومتزن. |
Nous devons toujours rechercher des façons innovantes de sortir des vieilles impasses. | UN | بل ينبغي أن نلتمس دائماً طرقاً جديدة وابتكارية للتغلب على المآزق السابقة. |
Il nous faut rechercher des formules et instruments nouveaux pour faire face aux nouvelles crises. | UN | وينبغي أن نلتمس صيغا وأدوات جديدة لمواجهة اﻷزمات الجديدة. |
Des élections auront lieu dans quelques semaines. Nous sollicitons le soutien de cette Assemblée, dont nous la remercions par avance. | UN | وسوف تجرى الانتخابات بعد بضعة أسابيع، ونحن نلتمس دعم هذه الجمعية، وهو أمر نقدره كثيرا. |
Nous avons présenté notre candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité pour la période 2017-2018, et nous sollicitons l'appui précieux des membres. | UN | وقد تقدمنا بترشيحنا لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن لفترة السنتين 2017-2018، وإننا نلتمس من الأعضاء دعمهم الذي لا يقدر بثمن. |
La Mission a toutefois souligné que toute résolution relevait uniquement de la seule responsabilité du Conseil de sécurité dans son ensemble et qu'elle entendait uniquement solliciter les vues des deux parties sans y être liée. | UN | بيد أن البعثة أكدت أن لمجلس الأمن وحده المسؤولية الكاملة بشأن اتخاذ أي قرار، وأنه ليس بوسعنا سوى أن نلتمس آراء الجانبين، دون أن نتقيد بأي التزام لهما. |
Nous vous prions effectivement d'avoir l'amabilité de vous enquérir auprès du Président de la Cinquième Commission des coûts de la Conférence du désarmement? | UN | ونعتزم أن نلتمس تفضلكم بالاستفسار من رئيس اللجنة الخامسة عن تكاليف مؤتمر السلاح. |
À cet égard, nous continuons à chercher de l'aide dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | وفي هذا الصدد، ما زلنا نلتمس المساعدة في مجال بناء القدرات. |
Dans un tel climat d'incertitude, de confusion quant au cap à suivre, nous cherchons naturellement des repères moraux. | UN | وفي خضم عدم اليقين هذا، والخلط الشديد بين المقاصد، نلتمس بالطبع بوصلة أخلاقية. |
Dans ce cas-là, nous recherchons toujours des solutions pacifiques qui se fondent sur une bonne volonté mutuelle, le respect et la compréhension. | UN | وفي هذه الحالات، نلتمس دوما الحلول السلمية القائمة على أساس تبادل حسن النية والاحترام والتفاهم. |
À cet égard, nous chercherons d'urgence à mener à bien les négociations sur les forces classiques en Europe. Nous avons l'intention de continuer à examiner la question des transferts d'armes sous tous leurs aspects. | UN | وفي هذا الصدد، نلتمس على وجه الاستعجال اختتام المفاوضات المتعلقة بالقوات التقليدية في أوروبا بنجاح، ونهدف إلى مواصلة النظر في عمليات نقل اﻷسلحة من جميع جوانبها. |
À cet égard, nous souhaiterions également avoir des éclaircissements sur la signification du mot < < État > > dans ces projets d'article. | UN | وفي هذا الصدد، نلتمس أيضا بعض التوضيحات بشأن المعنى المفرد لعبارة ' ' الدولة`` في مشاريع المواد هذه. |
Nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes comme document de l'Assemblée générale. | UN | ويشرفنا أن نلتمس تعميم هذه الرسالة ومرفقيها بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |