"نماذج النمو" - Traduction Arabe en Français

    • modèles de croissance
        
    • modèle de croissance
        
    La première recourt à des modèles de croissance économique globale qui incorporent explicitement les effets de la santé. UN ويستخدم التحليل الأول نماذج النمو الاقتصادي الكلي التي تُدمج صراحةً الآثار المترتبة على الصحة.
    Ce lien constitue la base d'un certain nombre de modèles de croissance basés sur les processus. UN وتشكل هذه العلاقة أساسا لعدد من نماذج النمو القائمة على مفهوم العمليات المستمرة.
    Les modèles de croissance dominants comptent également sur l'exploitation des ressources naturelles comme si elles étaient illimitées. UN وتعتمد نماذج النمو المهيمنة أيضاً على استغلال الموارد الطبيعية كما لو كانت هذه الموارد بدون حدود.
    Pour faire évoluer les économies africaines vers un modèle de croissance à faible émission de carbone, il faut adopter un plan d'action à long terme accompagné de mesures d'encouragement et de mécanismes de financement à même de réduire le coût de cette évolution et donner au continent de nouveaux avantages comparatifs. UN ويتطلب تحول الاقتصادات الأفريقية نحو نماذج النمو منخفض الكربون اعتماد خطة عمل طويلة الأجل مصحوبة بمجموعة من الحوافز ومخططات التمويل القادرة على خفض تكلفة هذا التحول وعلى جلب مزايا نسبية جديدة للقارة.
    74. La crise mondiale marque un tournant dans le modèle de croissance et de développement. UN 74- تشكل الأزمة انعطافاً حاسماً في نماذج النمو والتنمية.
    Elle a en outre entrepris des recherches sur les techniques de l’information et la croissance et sur les problèmes de protection de l’environnement, d’exportations et de mise en valeur des ressources humaines, dans des modèles de croissance fondés sur les ressources naturelles. UN كما بدأت الجامعة أبحاثا بشأن تكنولوجيا المعلومات والنمو، وبشأن مشاكل البيئة والتصدير والتنمية البشرية في نماذج النمو القائم على الموارد الطبيعية.
    Dans l'ensemble, la conjonction de ces modèles de croissance, lourdement tributaires de la demande commerciale extérieure et de flux financiers s'accompagnant de la formation de bulles de crédit, était foncièrement vulnérable. UN وبصورة عامة، تنطوي مجموعة نماذج النمو هذه على ضعف جوهري لأنها تعتمد اعتماداً كبيراً على الطلب التجاري الخارجي، والتدفقات المالية، وما تولده في تشابكها من فقاعات ائتمانية.
    Il conviendrait d'adopter une stratégie favorisant des modèles de croissance différents qui dissocient la croissance économique de la surexploitation des ressources et réduisent au minimum la production de déchets et les besoins liés à leur élimination. UN ولا بد من أن تتمثل الاستراتيجية المختارة في اعتماد نماذج النمو البديلة التي تفصل النمو الاقتصادي عن الاستخدام المفرط للموارد وتقلص إنتاج النفايات والتخلص منها إلى الحد الأدنى.
    Dans la mesure où l'instrument utilisé reflète principalement la mortalité postinfantile, ce résultat semble conforme à ceux produits par les modèles de croissance globale. UN وبقدر ما تعكس الأداة المستخدمة معدل الوفيات في مرحلة الطفولة بصورة رئيسية، فإن النتيجة المتوصل إليها يبدو أنها تتفق مع النتائج المتوصل إليها من نماذج النمو الكلي.
    On attendait tout de l'État, la plupart des modèles de croissance économique reposant sur un fort interventionnisme de l'État. UN وحدث كل هذا في فترة توقعات هائلة بشأن ما يمكن للدول أن تقدمه، وما ينبغي لها تقديمه عندما اعتمدت معظم نماذج النمو الاقتصادي على سيطرة الدولة الشديدة.
    Les pays en développement, pour leur part, doivent explorer des modèles de croissance qui soient favorables au développement et à l'atténuation de la pauvreté en vue d'atteindre un plus haut niveau de développement. UN وينبغي للبلدان النامية، من جهتها، أن تستكشف نماذج النمو المؤاتية للتنمية وتخفيف الفقر من أجل تحقيق مستويات أعلى من التنمية.
    En outre, si l’on y réfléchit de manière plus approfondie, l'explication des marchés émergents, bien que pratique, n'est pas aussi convaincante qu’elle n’y paraît. Les économies émergentes se développent beaucoup plus vite que les pays avancés, ce qui, selon les modèles de croissance néoclassiques, devrait pousser les taux d'intérêt mondiaux à la hausse, non pas à la baisse. News-Commentary وبقدر أكبر من التدقيق، سوف يتبين لنا أن تفسير الأسواق الناشئة، ولو كان مريحا، ليس مقنعاً بقدر ما قد يبدو. فالاقتصادات الناشئة تنمو بسرعة أكبر كثيراً من الدول المتقدمة، وهذا يعني كما تقترح نماذج النمو الكلاسيكية الجديدة دفع أسعار الفائدة العالمية إلى الارتفاع، وليس الانخفاض.
    L'examen ministériel annuel de 2012 a donc été pour le Conseil l'occasion de présenter des modèles de croissance économique qui favorisent la création d'emplois, sont durables, équitables et bénéfiques à tous et peuvent être adaptés aux besoins particuliers des pays, et de promouvoir la protection sociale et les droits au travail. UN ولذلك وفر الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 فرصة مهمة للمجلس مكنته من عرض نماذج النمو الاقتصادي التي تعزز إيجاد الوظائف، وهى نماذج مستدامة وجامعة ومنصفة ويمكن تعديلها بما يتلاءم مع الاحتياجات الخاصة لدى البلدان، مع العمل على الترويج للحماية الاجتماعية والحق في العمل.
    Les travaux de recherche concrets ci-après ont offert des options en matière de politiques de développement et contribué à définir des modèles de croissance durable bénéficiant à tous pour les pays en développement : UN 30 - قدمت أعمال البحث الملموسة التالية خيارات للسياسات الإنمائية وساهمت في تحديد نماذج النمو الشامل والمستدام في البلدان النامية:
    Certains pays font des efforts constants pour raviver des modèles de croissance périmés. En Chine, par exemple, ceci suppose une moins grande dépendance sur les exportations et l’investissement public pour se fonder davantage sur la composante privée de la demande intérieure globale. News-Commentary والقضايا في العالم الناشئ أكثر تعقيداً وتنوعا. فبعض البلدان تبذل جهوداً حثيثة متواصلة لتجديد نماذج النمو المستنفدة. وفي الصين على سبيل المثال، يشمل هذا التقليل من الاعتماد على الصادرات والاستثمارات العامة، والاعتماد بشكل أكبر على المكونات الخاصة للطلب الكلي المحلي.
    Compte tenu de ces tendances, la quête de modèles de croissance plus solides prendra plus de temps et sera plus compliquée qu’on ne le pense généralement – surtout du fait que l’économie mondiale se détourne d’une mondialisation sans restrictions et de niveaux d’endettement élevés. News-Commentary ونظراً لهذه الاتجاهات، فإن البحث عن نماذج النمو الأكثر قوة سوف يستغرق وقتاً أطول كثيراً وسوف يكون أكثر تعقيداً مما يتصور كثيرون ــ وخاصة مع تحول محور الاقتصاد العالمي بعيداً عن العولمة غير المقيدة والمستويات المفرطة من الاستدانة.
    Les perspectives d’avenir des autres économies sont plus incertaines. pays comme Chypre, entravés par l’absence de flexibilité politique, auront besoin de temps pour surmonter le choc immédiat de la crise et réorganiser leurs modèles de croissance. News-Commentary والتوقعات بالنسبة للاقتصادات الأخرى أكثر التباسا. فبعد تقويض هذه التوقعات بسبب الافتقار إلى المرونة السياسية، فإن الأمر سوف يستغرق وقتاً طويلاً قبل أن تتمكن دول مثل قبرص من التغلب على الصدمة المباشرة التي خلفتها الأزمة وتجديد نماذج النمو التي تتبناها.
    Les modèles de croissance axés sur l'exportation dans de nombreux domaines de l'industrie et de l'agriculture ont contribué à la participation accrue des femmes au marché du travail, comme il en a été discuté dans l'Étude Mondiale de 1999 (A/54/227). UN وقد ساهمت نماذج النمو الموجهة نحو التصدير في العديد من مجالات الصناعة والزراعة في ارتفاع مشاركة المرأة في القوى العاملة، كما نوقش في الدراسة الاستقصائية العالمية لعام 1999 (A/54/227)().
    La production ne disparaîtra pas ; elle demandera juste moins de main-d'œuvre. Au final, tous les pays devront reconstruire leur modèle de croissance autour des technologies numériques et du capital humain qui prend en charge leur déploiement et leur expansion. News-Commentary وسوف نرى عمليات إعادة التوطين في كل مكان، بما في ذلك البلدان الأدنى دخلا. ولن يتلاشى الإنتاج؛ ولكن استخدامه للعمالة سوف يصبح أقل كثافة. وسوف يكون لزاماً على كل البلدان في نهاية المطاف أن تعيد بناء نماذج النمو حول التكنولوجيا الرقمية ورأس المال البشري الذي يدعم انتشارها وتوسعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus