"نماذج جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouveaux modèles
        
    • nouveaux modèles de
        
    • de nouveaux modules
        
    • nouveaux paradigmes
        
    • des modèles de
        
    • nouvelles modalités
        
    • de nouveaux types
        
    • nouvelles formules
        
    • des modèles nouveaux
        
    de nouveaux modèles de développement industriel s'imposent, en particulier pour les pays en développement. UN وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Un certain nombre de pays d'Europe de l'Est recherchent activement de nouveaux modèles de développement et de gouvernement. UN ويجري البحث بنشاط عن نماذج جديدة للتنمية وأسلوب الادارة في عدة بلدان في أوروبا الشرقية.
    de nouveaux modèles sont indispensables aux fins de financement du développement et pour le bien de la communauté mondiale. UN فالأمر يحتاج إلى نماذج جديدة لتمويل التنمية وللمشاعات العالمية.
    Cette quatrième série d'enquêtes, tout en conservant les nouveaux indicateurs sur la protection des enfants introduits dans la troisième série d'enquêtes, inclut de nouveaux modules de collecte de données portant sur le développement du jeune enfant, les maternités précoces et le lavage des mains. UN وأدخل المسح المذكور نماذج جديدة لجمع بيانات عن نماء الطفل في المراحل العمرية الأولى، والحمل في سن مبكرة، وغسل اليدين.
    Saint-Kitts-et-Nevis réitère son appel pour trouver de nouveaux paradigmes afin de remédier aux inégalités qui découlent de la mondialisation. UN وتكرر سانت كيتس ونيفيس نداءها لإيجاد نماذج جديدة لمعالجة أوجه عدم الإنصاف الذي تتسم به العولمة.
    Il faut de nouveaux modèles pour fournir aux femmes le microfinancement nécessaire pour l'exercice d'une activité indépendante. UN ويلزم وضع نماذج جديدة لتوفير التمويل بالغ الصغر من أجل عمل المرأة لحسابها الخاص.
    Il faut aussi faire davantage pour encourager les hommes à choisir de nouveaux modèles à imiter. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتشجيع الرجال على اختيار نماذج جديدة يقتدى بها.
    Toutefois, la réalisation d'un accès universel exigera de nouveaux modèles de coopération et de financement. UN بيد أن تحقيق هدف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج يتطلب نماذج جديدة للتعاون ونماذج جديدة للتمويل.
    Les exemples suivants illustrent de nouveaux modèles intéressants dans ce domaine. UN وتبين الأمثلة التالية نماذج جديدة وجديرة بالاهتمام في هذا المجال.
    La recherche de nouveaux modèles permettant de lier ces deux aspects semble être une tâche particulièrement appropriée pour le Processus de Brookings. UN ويبدو أن استكشاف نماذج جديدة للربط بين الاثنين أمر موضع تركيز مناسب لعملية بروكينغز.
    Il faut réfléchir à de nouveaux modèles d'organisation du travail : job sharing, année sabbatique, durée annuelle du temps de travail. UN ويتعين التفكير في نماذج جديدة لتنظيم العمل: تقاسم الأعمال، والسنة السبتيّة، والمدة السنوية لفترة العمل.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc trouver de nouveaux modèles pour les aspects opérationnels de l'autodétermination et la communauté internationale doit établir des instruments et des mécanismes de prévention des conflits. UN واختـتم حديثـه قائلا إن الأمم المتحدة مدعـوة بالتالي إلى تحديد نماذج جديدة للجوانب التنفيذية لعملية تقرير المصير، وينبغـي أن يسعـى المجتمع الدولـي لإيجـاد أدوات أو آليات لمنـع النـزاعات.
    La Commission a joué un rôle de catalyseur en encourageant et en favorisant la mise en place de nouveaux modèles de services. UN وما برحت اللجنة تقوم بدور حفاز لتشجيع وتعزيز عملية استحداث نماذج جديدة للخدمات.
    Les pièces de rechange ne sont plus disponibles du fait du lancement de nouveaux modèles dont l’entretien est moins onéreux. UN ويعزى ذلك إلى أن قطع الغيار لهذه المعدات لم تعد متوفرة نظرا لما هو متاح من نماذج جديدة تكون صيانتها أقل تكلفة.
    Ce sont là quelques exemples de la recherche de nouveaux modèles de coopération en matière de sécurité et des récents progrès déjà réalisés. UN وهذه بعض أمثلة البحث عن نماذج جديدة للتعاون اﻷمني وللتقدم اﻷولي الذي أحرز بالفعل.
    Par ailleurs, l'ONUB et la Police nationale ont mis au point conjointement de nouveaux modules d'apprentissage. UN ووُضعت أيضا نماذج جديدة للتعلم باشتراك بين عملية الأمم المتحدة والشرطة الوطنية.
    C'est pourquoi nous comprenons la réconciliation - et que nous la proposons - comme le moyen de rechercher et d'établir de nouveaux paradigmes de coexistence et de compréhension entre les hommes. UN إننا نتفهم ذلك، لذا نحن نقترح المصالحة، بمعنى البحث عن نماذج جديدة للتعايش والتفاهم الإنساني وإرساؤها.
    Le Groupe spécial s'emploierait à accélérer le processus en mettant au point des modèles de coopération novateurs et performants, en les expérimentant et en les appliquant. UN وستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى تسريع هذه العملية عن طريق تخطيط نماذج جديدة وأكثر فعالية لذلك التعاون وتجربتها وتنفيذها.
    La communauté internationale doit être capable d'accepter de nouvelles modalités d'aide. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون المجتمع الدولي أكثر تقبلا لجهود إقامة نماذج جديدة للمعونة.
    Cela sous—entendait que le Groupe de travail ne devait pas essayer de donner une nouvelle définition des migrants ni essayer d'en définir de nouveaux types. UN ويشمل ذلك عدم القيام بمحاولات لوضع تعريف جديد للمهاجر أو لوضع نماذج جديدة له.
    Le Ministère de l'emploi examinait donc de nouvelles formules pour encourager les pères à bénéficier des droits qu'ils ont récemment acquis. UN ولذلك، ينظر وزير العمل في نماذج جديدة من أجل تشجيع اﻵباء على الانتفاع بحقوقهم المكتسبة حديثا.
    Il a annoncé qu'il allait engager des consultations en ligne sur les droits des autochtones et les industries extractives et estimé qu'il y avait lieu d'étudier des modèles nouveaux et différents de partenariats et de pratiques commerciales. UN وذكر أنه سيطلق منتدى تشاوري على الإنترنت فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية، وأشار إلى أنه ينبغي النظر في نماذج جديدة ومختلفة لشراكات وممارسات الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus