"نمضي قدما" - Traduction Arabe en Français

    • aller de l'avant
        
    • progresser
        
    • faire avancer
        
    • l'avenir
        
    • de poursuivre
        
    • voie
        
    • que nous avançons
        
    • mesure que nous progressons
        
    Nous devons aller de l'avant et rapprocher les services chargés de la sécurité et la communauté des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن نمضي قدما وأن نجمع بين مجتمع الأمن ومجتمع حقوق الإنسان.
    Le travail que nous avons effectué pendant la dernière session a sans aucun doute été utile et a apporté certaines précisions, mais nous devons maintenant aller de l'avant. UN وعملنا خلال الدورة السابقة كان بلا شك مفيدا وواضحا، وعلينا الآن أن نمضي قدما.
    Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée. UN والسبيل أمامنا لن يخلو من التحديات، غير أنني أتطلع إلى العمل يدا بيد مع الجمعية ونحن نمضي قدما معا.
    Sixièmement, nous devons progresser dans les domaines des zones exemptes d'armes nucléaires et des assurances négatives de sécurité. UN سادسا، يتعين علينا أن نمضي قدما بشأن المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية وضمانات الأمن السلبية.
    Mais nous devons faire davantage que dresser un bilan. Nous devons faire avancer le processus et trouver des solutions consensuelles aux questions non réglées. UN ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة.
    C'est vous qui nous ferez aller de l'avant, grâce à votre créativité, votre courage, votre énergie et votre vision de l'avenir. UN فبكم أنتم، بما تتحلون به من ملكات إبداعية وشجاعة، وطاقة، وبصيرة، نستطيع أن نمضي قدما.
    Nous avons l'intention de poursuivre encore ce processus de rationalisation du programme pour l'Afrique. UN ونحن نعتزم أن نمضي قدما في عملية زيادة ترشيد البنود الأفريقية على جدول الأعمال.
    Il faut aller de l'avant sur la facilitation et la sécurisation des transferts financiers des migrants, en encourageant leur orientation dans l'investissement productif des pays de destination. UN ويجب أن نمضي قدما في تيسير وتأمين التحويلات المالية للمهاجرين وتشجيع مشاركتهم في الاستثمار المنتج في بلدان المنشأ.
    Nous sommes tout à fait conscients que nous ne pouvons aller de l'avant chacun de notre côté. UN ونحن ندرك جيدا أننا لا نستطيع أن نمضي قدما في عزلة.
    Nous devons aller de l'avant pour réaliser notre objectif commun qui, comme le stipule le Consensus de Monterrey est UN ويجب أن نمضي قدما إلى تحقيق هدفنا المشترك، كما نص على ذلك توافق آراء مونتيري:
    Une véritable bonne volonté, le respect, la tolérance et l'égalité sont également nécessaires pour pouvoir aller de l'avant. UN وسيلزم توفر النية الصادقة والاحترام والتسامح والمساواة، إذا أردنا أن نمضي قدما في هذا الاتجاه.
    Ils signifient que nous pouvons aller de l'avant avec confiance dans notre capacité d'oeuvrer ensemble pour réussir. UN بل يعني أننا نستطيع أن نمضي قدما بثقة في قدرتنا على العمل سويا لتحقيق النجاح.
    Ensemble, nous devons aller de l'avant et entretenir la bonne volonté engendrée par la Conférence d'examen du TNP. UN إننا بحاجة لأن نمضي قدما بعضا مع بعض وأن نعزز مناخ حسن النية الذي ولّده المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Il est par ailleurs essentiel de faire progresser ensemble la transformation et la modernisation de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الحيوي أن نمضي قدما معا نحو تطوير المنظمة وتحديثها.
    Plus important encore, nous devons progresser en nous appuyant sur des Nations Unies renforcées et disposant des moyens de faire face aux menaces de l'heure. UN بل الأكثر أهمية أن نمضي قدما بأمم متحدة معززة وبالأدوات اللازمة لمجابهة التحديات التي نواجهها الآن.
    Heureusement, sous l'égide de l'ONU, nous pourrons progresser. UN ومن حسن الطالع أن لدينا مظلة الأمم المتحدة، ويمكننا أن نمضي قدما تحت تلك المظلة.
    Ceci dit, et si l'on reconnaît la nécessité et le bien-fondé d'un dialogue avec la participation de tous, j'insiste à nouveau sur le fait que nous devons faire avancer les négociations. UN أما وقــد قلت ذلك، واعترافا بالحاجة إلى إشراك الجميع في هذه المحادثات واستصواب العمل على مشاركة الجميع في المحادثات، أكدت دوما أننا ينبغي أن نمضي قدما في المفاوضات.
    Ainsi, si nous souhaitons faire avancer le programme de travail de la Conférence du désarmement, il faudra que ses membres agissent de manière cohérente et montrent qu'ils sont déterminés à examiner toutes les questions inscrites à l'ordre du jour du désarmement. UN ومن ثمّ، فإننا إذا أردنا أن نمضي قدما ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، فإنه يجب على أعضائه التصرف باتساق وأن يُبدوا التزامهم بالمشاركة في جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    Nous devons poursuivre nos efforts à l'avenir et aller au-delà des progrès faits jusqu'à présent. UN وعلينا أن نواصل جهودنا في المستقبل، وأن نمضي قدما لنتجاوز نطاق التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن.
    C'est vous qui nous ferez aller de l'avant, grâce à votre créativité, votre courage, votre énergie et votre vision de l'avenir. UN فبكم أنتم، بما تتحلون به من ملكات إبداعية وشجاعة، وطاقة، وبصيرة، نستطيع أن نمضي قدما.
    Avant de poursuivre, j'appelle l'attention des membres sur une note du Secrétariat qui a été distribuée à toutes les délégations. UN وقبل أن نمضي قدما في عملنا، أود أن أستلفت انتباه الأعضاء إلى مذكرة وزعتها الأمانة على كل المكاتب.
    Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. UN ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Il est toutefois essentiel, alors que nous avançons dans ce débat, que nous procédions de façon ouverte et transparente. UN ولكن من المهم، ونحن نمضي قدما في هذه المناقشة، أن نقوم بأعمالنا بطريقة صريحة وشفافة.
    Le rapport établit clairement qu'il y a de nombreuses questions sociales, économiques et politiques qui doivent attirer notre attention à mesure que nous progressons. UN ويوضح التقرير أن هناك كثيرا من المسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي ينبغي أن تستحوذ على اهتمامنا ونحن نمضي قدما على الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus