Nous nous engageons à aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul et à appuyer leurs efforts en faveur du développement durable. | UN | ونلتزم بمساعدة أقل البلدان نمواً على تنفيذ برنامج عمل إسطنبول وكذلك جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Les nouvelles compétences et technologies qui en découleraient pourraient aider les pays les moins avancés à passer à une production propre et à haut rendement énergétique. | UN | ويمكن للمهارات والتكنولوجيا الجديدة الناتجة أن تساعد أقل البلدان نمواً على تحقيق وثبة نحو إنتاج نظيف يستخدم الطاقة على نحو فعّال. |
L'augmentation promise aiderait les pays les moins avancés à faire face à l'impact de la crise économique et financière mondiale. | UN | ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Un ensemble de mesures s'imposait pour aider les PMA à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | ويلزم اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المنافسة في اﻷسواق العالمية. |
Cela est particulièrement important pour permettre une analyse des progrès accomplis dans les pays les moins avancés sur une base sectorielle. | UN | وذلك أمر ي غاية الأهمية لتحليل التقدم المحرز في أقل البلدان نمواً على أساس قطاعي. |
Nous devons trouver des solutions pratiques pour permettre plus particulièrement aux pays les moins avancés de soumettre leur dossier. | UN | ولتمكين أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص من تقديم وثائقها، يتعين علينا إيجاد حلول عملية. |
Des succès notables ont été enregistrés : de 2007 à 2011, cinq des dix pays du monde à la croissance la plus rapide, avec une population dépassant 10 millions, étaient situés en Afrique. | News-Commentary | إن أفريقيا اليوم تقدم صورة مختلطة. فهناك بعض النجاحات الملحوظة ــ فخلال الفترة من 2007 إلى 2011، قدمت أفريقيا خمساً من أسرع عشر دول نمواً على مستوى العالم بين فئة الدول التي يزيد سكانها على 10 مليون نسمة. ولم يكن التقدم الذي حققته هذه الدول قائماً على الموارد الطبيعية وحدها. |
L'Initiative d'aide au commerce devrait aider les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités commerciales. | UN | وقال إن مبادرة المعونة من أجل التجارة ينبغي أن تساعد أقل البلدان نمواً على بناء قدراتها التجارية. |
L'orateur plaide pour un régime aidant les pays les moins avancés à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وطالب بنظام يساعد أقل البلدان نمواً على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les Nations Unies et en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement doivent continuer à aider les pays les moins avancés à créer des capacités et obtenir un accès aux marchés. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن يساعد أقل البلدان نمواً على بناء القدرات والوصول إلى الأسواق. |
Un autre PMA partie a insisté sur la nécessité d'aider les pays les moins avancés à évaluer les besoins financiers liés au processus des plans nationaux d'adaptation. | UN | 32- وشدد طرف آخر من أقل البلدان نمواً على ضرورة دعم هذه الفئة من البلدان في إجراء تقييمات للاحتياجات المالية اللازمة لعملية خطط التكيف الوطنية. |
Des organisations internationales comme la CNUCED devaient aider les pays les moins avancés à négocier avec la Chine dans le domaine de la production de panneaux solaires à bas prix. | UN | ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة. |
Le représentant a invité la CNUCED à continuer d'aider les pays en développement et les pays les moins avancés à identifier des politiques leur permettant de développer leur économie de manière durable et équitable. | UN | وناشد المندوب الأونكتاد مواصلة مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تحديد سياسات لتنمية اقتصاداتها على نحو مستدام وشمولي. |
Des organisations internationales comme la CNUCED devaient aider les pays les moins avancés à négocier avec la Chine dans le domaine de la production de panneaux solaires à bas prix. | UN | ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة. |
Le Président a invité les pays les moins avancés à soumettre au secrétariat leur déclaration de candidature en attente avant le 31 janvier 2014. | UN | وحث الرئيس أقل البلدان نمواً على تقديم الترشيح المتبقي إلى الأمانة بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2014. |
2. Formation d'experts des pays les moins avancés à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation | UN | 2- تدريب خبراء أقل البلدان نمواً على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
Elle aidera également les PMA à assumer la responsabilité fondamentale de la conception de leurs politiques et stratégies de développement. | UN | وسيساعد ذلك النهج أيضاً أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عند وضع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية. |
Plusieurs autres délégations étaient d'accord avec l'accent mis, dans les Rapports sur les pays les moins avancés, sur le rôle de l'État développementiste dans la promotion de la croissance et de la création d'emplois. | UN | 11 - وأيدت عدة وفود أخرى تشديد تقرير أقل البلدان نمواً على دور الدولة التنموية في تعزيز النمو وخلق فرص العمل. |
Dans cette optique, elle regrette l'échec de la Conférence de Cancún, qui est une occasion manquée, en particulier pour les pays les moins avancés, de progresser vers l'objectif d'accès en franchise et hors contingent de leurs exportations, comme demandé dans la Déclaration de Doha. | UN | ولهذا السبب يأسف الاتحاد الأوروبي إزاء فشل مؤتمر كانكون الذي أدى إلى تفويت الفرصة وخاصة بالنسبة لقدرة أقل البلدان نمواً على المضي قدماً نحو هدف الوصول بصادراتها المعفاة من الرسوم والحصص إلى الأسواق على نحو ما هو مطروح في إعلان الدوحة. |
Selon les chiffres du FMI, sur la base de la tendance observée entre 2000 et 2010, il pourrait être argumenté en 2011 que parmi les 10 pays qui connaîtraient la croissance la plus rapide au cours des cinq années à venir sept seraient africains. | UN | وتشير أرقام صندوق النقد الدولي إلى أنه بالاستناد إلى الاتجاه المسجل في الفترة 2000-2010، ستستأثر أفريقيا بسبعة من المراكز العشرة الأولى للاقتصادات الأسرع نمواً على مدى السنوات الخمس التالية(). |
Le représentant remerciait les partenaires de développement des PMA de leur assistance et les encourageait à accroître leurs efforts. | UN | وشكر الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على كل ما فعلوه من أجل مساعدة هذه البلدان وشجعهم على زيادة جهودهم. |
Notant avec préoccupation que du fait du réchauffement de la planète et des changements climatiques qui en résultent, les pays les moins avancés risquent d'être moins à même de parvenir à la croissance économique, d'atténuer la pauvreté et d'instaurer un développement durable, | UN | إذ يساوره القلق إزاء احتمال أن يؤثر الاحترار العالمي وما ينتج عنه من تغير في المناخ على قدرة أقل البلدان نمواً على تحقيق كل من النمو الاقتصادي والحد من الفقر والتنمية المستدامة، |
L'exploitation de l'environnement sans considération des préoccupations écologiques peut aboutir à une croissance à court terme, mais à un prix qui se répercute d'abord sur les pays en développement, les pauvres et les faibles. | UN | وأضاف أن استغلال البيئة دون اعتبار للشواغل البيئية يمكن أن يحقق نمواً على المدى القصير، ولكنه ينطوي على تكلفة تتحملها في المقام الأول البلدان النامية والفقيرة والضعيفة. |