Le concept de vulnérabilité doit prendre en considération la capacité des pays les moins avancés à affronter ces risques. | UN | ويجب أن يأخذ مفهوم الضعف في الاعتبار قدرة أقل البلدان نموا على التصدي لهذه اﻷخطار. |
développement insulaires et les pays les moins avancés à participer à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et à ses préparatifs | UN | البلدان نموا على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وعمليته التحضيرية |
Afin d'aider les pays les moins avancés à interrompre le cycle de l'endettement et de la dépendance, il nous faut une nouvelle vision globale du développement. | UN | وإننا نحتاج الى رؤية جديدة شاملة للتنمية لمساعدة أقل البلدان نموا على كسر حلقة الديون والاعتماد على الغير. |
Il est également impératif d'améliorer l'accès des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés aux ressources offertes par le Fonds pour l'environnement mondial en matière de changements climatiques et aux ressources financières liées à l'application de la Convention. | UN | ويتحتم أيضا تحسين حصول جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا على موارد تغير المناخ من مرفق البيئة العالمية وعلى الأموال الأخرى المتصلة بالاتفاقية. |
Le problème de la dette extérieure continue de nuire aux capacités des pays les moins avancés de promouvoir le développement économique et social. | UN | ولا تزال مسألة الديون الخارجية تعوق قدرة البلدان اﻷقل نموا على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La capacité des pays les moins avancés à être compétitifs en matière de commerce international est également limitée. | UN | كما أن قدرة أقل البلدان نموا على التنافس في مجال التجارة الدولية محدودة أيضا. |
Il faut convenir de politiques commerciales spécifiques afin d'aider les pays les moins avancés à profiter d'un environnement commercial plus ouvert. | UN | فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا. |
Nous nous engageons à aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul et à appuyer leurs efforts en faveur du développement durable. | UN | ونلتزم بمساعدة أقل البلدان نموا على تنفيذ برنامج عمل اسطنبول وفي ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة. |
Malgré cette augmentation, les taux d'épargne nationaux sont généralement inférieurs à ceux des autres pays en développement, ce qui limite la capacité des pays les moins avancés à investir et à croître. | UN | وكانت معدلات الادخار، رغم هذه الزيادة، أدنى بكثير من المستويات التي بلغتها بلدان نامية أخرى، وهو ما يحد بالتالي من قدرة أقل البلدان نموا على الاستثمار والنمو. |
La CNUCED aide les pays les moins avancés à étudier et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales qui contribuent à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وساعد الأونكتاد أقل البلدان نموا على دراسة ووضع سياسات واستراتيجيات تجارية تسهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Les pays développés et les organisations internationales doivent également encourager les pays en développement et les pays les moins avancés à mettre en valeur les créneaux où ils ont un avantage concurrentiel. | UN | ومن الواجب أيضا على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تشجع البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الاستفادة من النواحي التي توجد لها فيها ميزات تنافسية. |
:: La publication des guides d'investissement pour aider les pays les moins avancés à attirer de nouveaux investisseurs. | UN | :: إصدار أدلة استثمارية لمساعدة أقل البلدان نموا على اجتذاب استثمارات جديدة. |
À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle n'épargne aucun effort en vue d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à relever ces défis. | UN | وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات. |
Pour finir, nous devons tous œuvrer dans un esprit de coopération et de solidarité pour aider les pays les moins avancés à réaliser une croissance économique durable. | UN | وأخيرا، علينا جميعا العمل بروح من التعاون والتضامن، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Ainsi, la CNUCED aide les pays les moins avancés à obtenir que leurs exportations soient exonérées de droits dans le cadre du régime de l’OMC. | UN | ويساعد اﻷونكتاد أقل البلدان نموا على كفالة دخول صادراتها معفاة من الجمارك إلى اﻷسواق في إطار نظام منظمة التجارة العالمية. |
Cette contribution est destinée à aider les pays les moins avancés à participer à part entière à la session extraordinaire à Genève. | UN | وسوف يقدم الدعم لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في الدورة الاستثنائية في جنيف. |
La communauté internationale devrait aider les pays les moins avancés à développer les échanges commerciaux et devrait prendre des mesures appropriées pour encourager ces échanges, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على تعزيز الروابط التجارية وأن يتخذ التدابير الملائمة لتوطيد الروابط التجارية هذه ولا سيما التجارة دون اﻹقليمية والاقليمية. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de la gestion du Programme national d'action PNUE-FEM pour l'adaptation des pays les moins avancés aux changements climatiques | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في إدارة برنامج العمل لمساعدة أقل البلدان نموا على التكيف الوطني في إطار مرفق البيئة العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
L’assistance technique, notamment aux fins du renforcement des capacités administratives, permettra aux pays en développement et aux pays les moins avancés de mieux supporter le fardeau que constitue la mise en place du système commercial multilatéral. | UN | وستمكن المساعدة التقنية ولا سيما المقدمة من أجل دعم بناء القدرة اﻹدارية، البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مواجهة العبء المترتب على إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف. |
Dans le Programme d'action d'Istanbul, les partenaires de développement sont invités à concentrer l'aide allouée aux pays les moins avancés sur le renforcement des capacités de production. | UN | ويطلب برنامج عمل اسطنبول إلى الشركاء في التنمية تركيز المعونة المقدمة لأقل البلدان نموا على تنمية القدرة الإنتاجية. |
Le troisième chapitre enfin présente un examen des mesures prises par les pays les moins avancés pour faire face à la crise financière et économique, et il est suivi des conclusions du rapport. | UN | ويتناول الجزء الثالث ردود أقل البلدان نموا على الأزمة المالية والاقتصادية تليها الاستنتاجات. |
En particulier, il faut prendre des mesures pour aider les PMA à renforcer leur infrastructure physique telle que les ports et les routes. | UN | وبصفة خاصة، لا بد من اتخاذ خطوات لمساعدة أقل البلدان نموا على النهوض بهياكلها الأساسية المادية كالمرافئ والطرق. |
Nous espérons que la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Seattle, donnera un nouvel élan à la mise en oeuvre des mesures visant à faciliter l'intégration des pays les moins avancés au système commercial international. | UN | ويحدونـا اﻷمـل في أن يعطي الاجتماع الوزاري الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في سياتل زخما إضافيا لتنفيذ تدابير تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في النظام التجاري الدولي بطريقة مجدية. |
Des services consultatifs ont permis d'améliorer la capacité des pays les moins avancés d'importer des technologies. | UN | وقُدمت خدمات استشارية لتعزيز قدرة أقل البلدان نموا على استيراد التكنولوجيا. |
Renforcement des capacités du secteur public dans les pays les moins avancés afin de fournir équitablement des services de qualité grâce au transfert et à l'adaptation des pratiques innovantes | UN | تعزيز قدرات القطاع العام في البلدان الأقل نموا على تقديم خدمات عالية الجودة بشكل منصف من خلال نقل وتكييف الممارسات المبتكرة |
Un consensus partagé de développement économique pourrait devenir le fondement d'une participation plus équitable pour les pays moins développés. | UN | وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا. |
Les pays les moins avancés en particulier ont besoin de flux d'aide plus importants. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا على الخصوص إلى زيادة تدفقات المساعدة. |