Cette taxe ferait l'objet de certaines exceptions afin de ne pas devenir un fardeau pour les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وستُطبق بعض الاستثناءات على الضريبة بحيث لا نشكل عبئا على أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, en raison de leur manque de ressources et de leur situation géographique, sont particulièrement vulnérables. | UN | وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة جدا. |
Le projet souligne l'importance de la participation au processus des pays en développement, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires, et encourage les États et les institutions internationales à soutenir les efforts entrepris à cette fin. | UN | ويجري إبراز أهمية مشاركة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وتُشجع الدول والمنظمات الدولية على دعم الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الغاية. |
Le Cap-Vert est conscient des efforts qui ont été consentis par l'ONU pour favoriser le développement des pays les moins avancés et des petits États insulaires. | UN | ويدرك الرأس الأخضر الجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لبناء التنمية في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة. |
Chacun des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement recevra en outre une aide financière pour lui permettre d'y envoyer un deuxième participant. | UN | وسيتم تمويل مشارك ثان من كل من أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
B. Évaluation des effets de la modification des modes de consommation et de production dans les pays développés sur les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires | UN | باء - تقييم ما للتغيرات التي تطــرأ على أنماط الاستهلاك والانتاج في البلدان المتقدمـة النمو مــن آثار علـى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية |
consommation et de production dans les pays développés sur les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement | UN | جيم ـ تقييـم مـا للتغيـرات التـي تطـرأ علـى أنمـاط الاستهلاك والانتـاج فـي البلـدان المتقدمـة النمو من آثار على البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة |
Il a renforcé ses partenariats stratégiques en vue d'appuyer efficacement le suivi de l'examen au niveau national, en particulier dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وعززت المفوضية الشراكات الاستراتيجية الرامية إلى تقديم مزيد من الدعم الفعال لمتابعة عملية الاستعراض على الصعيد القطري، ولا سيما لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En effet, l'élargissement de l'assiette fiscale a fortement contribué aux récents progrès enregistrés dans le domaine du recouvrement de l'impôt dans de nombreux pays en développement, y compris dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وفي الواقع، كان لتوسيع القاعدة الضريبية دور هام في التطورات الأخيرة في مجال تحصيل الضرائب في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
:: Accroître considérablement le budget de la santé et le recrutement, le perfectionnement, la formation et le maintien en poste du personnel de santé dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement; | UN | :: زيادة التمويل في قطاع الصحة وتوظيف القوى العاملة في هذا القطاع وتنميتها وتدريبها واستبقائها في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، زيادة كبيرة |
Fonds d'affectation spéciale servant à aider les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, à préparer leurs demandes, et application de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | الصندوق الاستئماني لغرض تسهيل إعداد الطلبات التي تقدم إلى اللجنة من الدول النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والامتثال للمادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Il en va de même pour le renforcement de la résilience et l'investissement dans les pays et les communautés les plus vulnérables aux catastrophes, en particulier dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | ويسري الأمر ذاته على بناء القدرة على الصمود لدى أشد المجتمعات والأمم تعرضا لمخاطر الكوارث والاستثمار في تلك المجتمعات والأمم، لا سيما في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En conséquence, même si le présent chapitre renvoie généralement aux besoins des États, il s'agit en réalité et surtout des besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | لذلك، في حين يشير هذا الفصل بصورة عامة إلى احتياجات الدول، فإن الاحتياجات التي تم تحديدها تعود أساسا إلى البلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont exposés à des risques accrus en raison des effets préjudiciables des changements climatiques, | UN | وإذ تظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، |
Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont exposés à des risques accrus en raison des effets préjudiciables des changements climatiques, | UN | وإذ يظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، |
Comme la plupart des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, le Mozambique est pénalisé par l'application d'un taux plancher. | UN | وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى. |
Il faut élargir le Conseil de sécurité non seulement pour renforcer la représentation géographique, mais également pour répondre aux aspirations exprimées à tous les niveaux de la communauté mondiale et pour faire entendre la voix des pays les moins avancés et des petits États insulaires. | UN | ولا بـد من توسيع عضوية مجلس الأمن ليس فقط لتحسين التوزيع الجغرافي ولكن أيضا للاستجابة للطموحات التي تشعر بها جميع مستويات المجتمع العالمي ولسماع صوت أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة. |
Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance technique à l'appui de la participation des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement aux travaux du Conseil des droits de l'homme | UN | صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة التقنية لدعم مشاركة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمال مجلس حقوق الإنسان |
Ils ont réaffirmé en particulier qu'il devrait s'agir d'un forum sans exclusive qui accroîtrait la participation des pays en développement, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement aux processus décisionnels. | UN | وعلى وجه الخصوص أكدوا مجددا ضرورة أن يتسم المنتدى بالشمولية وأن يسمح بزيادة مشاركة البلدان النامية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية في عمليات صنع القرار. |
Il convient aussi de réserver un traitement spécial aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement. | UN | كما ينبغي أن تولى معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il reconnaît aussi que la situation très critique de certains pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des petits pays insulaires en développement, justifie que soient prises à leur égard des mesures spéciales. | UN | وذكر أنه يسلﱢم، في الوقت ذاته، بأن الظروف الصعبة جدا التي تمر بها بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تبرر اتخاذ اجراءات خاصة. |
Les pays vulnérables aux conséquences néfastes des changements climatiques, en particulier les pays les moins avancés et les petits pays insulaires en développement, ont besoin d'une aide accrue pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies d'adaptation. | UN | وتحتاج البلدان السريعة التأثر بالآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل تحقيق التنمية وتنفيذ استراتيجيات التكييف. |
C'est pourquoi notre seul regret est qu'il ait fallu que tant d'États en développement, d'États les moins avancés et de petits États insulaires en développement se battent pour que le rapport tienne compte de leurs grands principes, et que le débat ait été artificiellement interrompu dans le processus. | UN | وبالتالي، فمصدر أسفنا الوحيد هو أن الأمر تطلب نضال العديد من الدول النامية، وأقل الدول نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية لجعل التقرير يجسد هذا المفهوم الأساسي، وقُطعت المناقشة بصورة مصطنعة في العملية الطبيعية لفعل ذلك. |