"نموا وفي" - Traduction Arabe en Français

    • avancés et en
        
    • avancés et dans
        
    • avancés et à
        
    • développées et dans
        
    • développées et en
        
    • développés et des
        
    • avancés ainsi qu'à
        
    L'extrême pauvreté était d'ores et déjà en train d'augmenter, notamment au sein des groupes les plus pauvres et les plus défavorisés dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne. UN ويأخذ الفقر المدقع في الزيادة في الوقت الراهن، لا سيما بين أفقر الفئات وأشدها حرمانا في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء.
    Objectif : Prendre en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, se féliciter, à cet égard, de la convocation en mai 2001 de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et en assurer le succès. UN الهدف: تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا وفي هذا السياق الترحيب بمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المعقود في أيار/مايو 2001 وضمان إنجاحه.
    La démarche de l’ONUDI dans ce domaine consiste à élaborer et à mettre en oeuvre des stratégies et des programmes pour promouvoir et développer les micro et les petites entreprises dans les zones rurales, notamment dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne. UN والنهج الذي تتبعه اليونيدو في هذا المجال يقوم على صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للنهوض بالصناعات المحلية والصناعات الصغيرة الحجم وتنميتها في المناطق الريفية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La société civile, dans les pays les moins avancés et dans les autres pays, doit mener une action soutenue afin d'apporter leur appui à ces pays. UN وينبغي أن يواصل المجتمع المدني في أقل البلدان نموا وفي غيرها جهوده الداعمة لتلك البلدان.
    Il s'agit avant tout, comme il a été réaffirmé dans le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés ainsi qu'à Doha et à Hong Kong, d'ouvrir clairement l'accès aux marchés à tous les pays les moins avancés et à tous leurs produits. UN وأضافت أن الهدف الرئيسي، كما جرى التأكيد عليه من جديد في برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا وفي الدوحة وهونغ كونغ هو بشكل واضح، إتاحة الوصول للأسواق لجميع أقل البلدان نموا ولجميع منتجاتها.
    Le taux d'abandon scolaire des garçons et des filles est plus élevé dans les provinces moins développées et dans quelques provinces il est difficile de se rendre dans les écoles à cause des difficultés du terrain. UN ومعدل التسرب للبنات والبنين على حد سواء أعلى في الأقاليم الأقل نموا وفي بعض الأقاليم تعوق التضاريس الصعبة الوصول إلى المدارس.
    Dans les régions les plus développées et en Amérique latine, où l'urbanisation a débuté plus tôt, seul un quart de la population vivait encore dans les campagnes en 2000, contre les deux tiers en Afrique et en Asie. UN وبما أن عملية الحضرنة بدأت مبكرا في المناطق الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية، فإنه بحلول عام 2000 كان ربع سكانها فقط يعيشون في المناطق الريفية مقابل ثلثي السكان في أفريقيا وآسيا.
    L'utilisation de contraceptifs demeure cependant très faible dans la majorité des pays les moins avancés et en Afrique (28 %). UN غير أن استخدام وسائل منع الحمل ظل متدنيا للغاية في معظم أقل البلدان نموا وفي أفريقيا (28 في المائة).
    Constatant avec une profonde préoccupation que, même après la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, le nombre d'individus vivant dans une extrême pauvreté dans de nombreux pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité d'entre eux et le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع، حتى بعد عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، ما برح يتزايد في بلدان كثيرة وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، خاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Constatant avec une profonde préoccupation que, même après la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, le nombre d'individus vivant dans une extrême pauvreté dans de nombreux pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité d'entre eux et le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع، حتى بعد عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، ما برح يتزايد في بلدان كثيرة وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، وبخاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Constatant avec une profonde préoccupation que le nombre d'individus vivant dans une pauvreté extrême dans de nombreux pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité d'entre eux et le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع ما برح يتزايد في بلدان كثيرة، وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، وبخاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Constatant avec une profonde préoccupation que le nombre d'individus vivant dans une pauvreté extrême dans de nombreux pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité d'entre eux et le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع ما برح يتزايد في بلدان كثيرة، وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، وبخاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Reconnaissant que si, d'une manière générale dans le monde, l'extrême pauvreté est en recul sensible, les progrès ont été inégaux, et le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté continue d'augmenter dans certains pays, en particulier les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN ' ' وإذ نسلم بأنه في حين أن الفقر المدقع ينحسر بمعدل ملحوظ على الصعيد العالمي، فإن التقدم اتسم بالتفاوت، وبأن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع يواصل التزايد في الوقت نفسه في بعض البلدان، ولا سيما في البلدان الأقل نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Reconnaissant que si, d'une manière générale dans le monde, l'extrême pauvreté est en recul sensible, les progrès ont été inégaux, et le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté continue d'augmenter dans certains pays, en particulier les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN ' ' وإذ نسلم بأنه في حين أن الفقر المدقع ينحسر بمعدل ملحوظ على الصعيد العالمي، فإن التقدم اتسم بالتفاوت، وبأن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع يواصل التزايد في الوقت نفسه في بعض البلدان، ولا سيما في البلدان الأقل نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la misère ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان كثيـرة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى،
    Constatant avec une profonde préoccupation que le nombre d'individus vivant dans une pauvreté extrême dans de nombreux pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité d'entre eux et le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع ما برح يتزايد في بلدان كثيرة، وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    La situation reste critique dans les pays les moins avancés et dans de nombreuses régions d'Afrique. UN فالحالة في أقل الدول نموا وفي أجزاء كثيرة من أفريقيا لا تزال حرجة.
    Les efforts faits au niveau international pour endiguer l'expansion du VIH/sida n'ont pas eu de succès dans les pays les moins avancés et dans les pays en développement, notamment en Afrique. UN ولم تلق الجهود الدولية المبذولة لاحتواء وباء الإيدز ومنعه من الانتشار نجاحا في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Par ailleurs, le sous-programme contribuera en particulier à appliquer le Programme d'action pour les pays les moins avancés et à la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسهم البرنامج الفرعي، على وجه الخصوص، في تنفيذ برنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا وفي التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    Elles s'avèrent particulièrement utiles dans les régions moins développées et dans les petites et moyennes entreprises. UN وهذه البطاقات مفيدة بشكل خاص في المناطق الأقل نموا وفي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم().
    Dans les régions les plus développées et en Amérique latine, où l'urbanisation a débuté plus tôt, seul un quart de la population vivait encore dans les campagnes en 2000, contre les deux tiers en Afrique et en Asie. UN وبما أن عملية التمدين بدأت مبكرا في المناطق الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية، فإنه بحلول عام 2000 كان ربع سكانها فقط يعيشون في المناطق الريفية مقابل ثلثي السكان في أفريقيا وآسيا.
    Certaines études ont été effectuées dans des pays ou groupes développés, mais peu d'études l'ont été dans des pays ou groupes moins développés et des pays en transition sociale et économique. UN وقد أجريت بعض الدراسات في سياقات نامية، بينما أجريت بعض الدراسات الأخرى في سياقات أقل نموا وفي بلدان تمر بفترة انتقال اجتماعي واقتصادي.
    Il a pris la parole sur le volontariat à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés ainsi qu'à la quatorzième Conférence internationale sur le sida tenue à Barcelone. UN وتحدث أيضا عن التطوع في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا وفي المؤتمر الدولي الرابع عشر المعني بالإيدز في برشلونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus