Le système d'autonomie régionale propose un nouveau modèle qui prévoit la prise de décision à des niveaux autres que l'État. | UN | ويطرح نظام الحكم الذاتي الإقليمي نموذجاً جديداً ينطوي على صنع القرار على مستويات بخلاف مستوى الدولة. |
Il a établi un nouveau modèle de coopération et de partage d'expérience axé sur la formation des formateurs. | UN | ووضعت الإدارة نموذجاً جديداً للتعاون وتبادل الخبرات بالتركيز على تدريب المدرِّبين. |
:: Le centre d'information de Pretoria a lui aussi lancé un nouveau modèle pour son site Web. | UN | :: مركز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا: أطلق أيضاً نموذجاً جديداً لموقعه الشبكي. |
On affirme souvent que grâce à leurs disciplines novatrices, les méga-accords commerciaux régionaux fourniraient à l'avenir un nouveau modèle pour la coopération'en matière de commerce et d'investissement. | UN | وكثيراً ما يشدد على أن الاتفاقات التجارية الإقليمية الضخمة، باستحداثها ضوابط متطورة ستخلق نموذجاً جديداً للتعاون في مجال التجارة والاستثمار في المستقبل. |
À l'échelle mondiale, il importe d'entreprendre une action plus décisive pour affirmer le multilatéralisme en tant que nouveau paradigme. | UN | وعلى صعيد عالمي، نحتاج إلى عمل أكثر حزماً، يثبِّت تعددية الأطراف بصفتها نموذجاً جديداً. |
un nouveau modèle de présentation des communications émanant de particuliers a été présenté par M. Ben Achour. | UN | 71- وقدم السيد بن عاشور نموذجاً جديداً لشكل جديد من البلاغات الفردية. |
L'adoption par l'Assemblée d'un nouveau modèle de prestation de services pourrait avoir des répercussions sur le tableau d'effectifs de l'Organisation, les qualifications requises des fonctionnaires et leur lieu d'affectation. | UN | وباعتماد الجمعية العامة نموذجاً جديداً لتقديم الخدمات يمكن أن تتأثر الاحتياجات من الموظفين من حيث عددهم ومهاراتهم وأماكن عملهم. |
Il est donc urgent d'adopter un nouveau modèle de développement, bâti autour de la contrainte environnementale, qui assure à la population la satisfaction de ses besoins d'emploi, de sécurité et de justice. | UN | لذا، يجب علينا أن نعتمد بإلحاح نموذجاً جديداً للتنمية، يستند إلى القيود البيئية التي تكفل تلبية احتياجات السكان من العمالة والأمن والعدالة. |
En 2013, nous prévoyons de mettre en place un système national unifié de soins de santé qui proposera un nouveau modèle de financement afin de garantir un certain volume d'aide médicale gratuite et axée sur les résultats. | UN | وفي عام 2013، نخطِّط لاستحداث نظام موحَّد للرعاية الصحية، سيقدِّم نموذجاً جديداً للتمويل من أجل مقدار مضمون من المساعدة الطبية المجانية والموجَّهة نحو تحقيق النتائج. |
Il représente un nouveau modèle de coopération qui comporte des donateurs traditionnels et non traditionnels; il incorpore une structure de gouvernance qui donne une voix aux pays en développement et à la société civile; et il fait appel aux compétences existantes de banques multilatérales de développement et d'organismes pertinents du système des Nations Unies. | UN | وهذا البرنامج يمثّل نموذجاً جديداً للتعاون وهو يشمل جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية؛ ويضم هيكلاً للإدارة الرشيدة يتيح المجال للتعبير أمام البلدان النامية والمجتمع المدني؛ واستغلال الخبرة الفنية القائمة لدى المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمنظمات المختصة التابعة للأمم المتحدة. |
4. Le premier changement marquant de cette nouvelle période historique a été l'approbation par référendum de la nouvelle Constitution, porteuse d'un nouveau modèle d'État et de développement, centré sur la population et l'environnement. | UN | 4- وشكّلت الموافقة الشعبية على الدستور السياسي الجديد أول تغير حاسم الأهمية في تلك اللحظة التاريخية الجديدة. وقد جلب الدستور الجديد معه نموذجاً جديداً للدولة وللتنمية، يشكّل السكان والبيئة عنصريه الفاعلين الأساسيين. |
Le Président Barack Obama, dans ses discours menaçants, trompeurs et rhétoriques des 20 et 21 septembre derniers, a décrit les événements en Libye comme un nouveau modèle. | UN | وقد وصف الرئيس باراك أوباما، في خطابيه المخادعين والمحتشدين بالتهديد والوعيد، المؤرخين 20 و 21 أيلول/سبتمبر، ما حدث في ليبيا باعتباره نموذجاً جديداً: |
3. Lorsque la nouvelle Assemblée constituante a adopté l'actuelle Constitution de la République de l'Équateur (2008), elle a défini un nouveau modèle de développement axé sur le bien-vivre des Équatoriens ou Sumak Kawsay. | UN | 3- حددت الجمعية التأسيسية الجديدة لدى اعتمادها الدستور الحالي لجمهورية إكوادور لعام 2008، نموذجاً جديداً للتنمية يتمحور حول العيش الكريم للإكوادوريين. |
84. Pour renforcer encore la position des personnes handicapées sur le marché du travail, le gouvernement et le Riksdag ont adopté un nouveau modèle permettant de mettre en œuvre plus systématiquement des initiatives spéciales de politique du marché du travail en faveur des personnes handicapées. | UN | 84- واعتمدت الحكومة والبرلمان نموذجاً جديداً للتعامل بقدر أكبر من المنهجية مع مبادرات سياسات سوق العمل الخاصة بالمعوقين، كوسيلة لزيادة تعزيز وضع المعوقين في سوق العمل. |
Concernant les changements apportés au processus, le HCR a révisé ses objectifs stratégiques globaux en établissant un lien plus clair avec le processus de planification et en adoptant un nouveau modèle d'allocation de ressources qui autonomise les gestionnaires et accroît l'efficacité et l'obligation redditionnelle en matière de gestion et de contrôle financier. | UN | وفيما يتعلق بالتغييرات التي ستدخل على العمليات، نقحت المفوضية أهدافها الاستراتيجية العالمية مع ارتباط أوضح بعملية التخطيط، واستحدثت نموذجاً جديداً لتخصيص الموارد يمكِّن المديرين الميدانيين ويزيد من القدرة على الاستجابة والمساءلة في مجال الإدارة المالية والرقابة. |
À la fin du mois de mai, la Russie et les 19 pays membres de l'OTAN ont adopté un document relatif à un nouveau modèle de relations dans le cadre du Conseil RussieOTAN établi à Rome. | UN | وفي نهاية شهر أيار/مايو، وافقت روسيا وبلدان حلف شمال الأطلسي التسعة عشر على وثيقة تتناول نموذجاً جديداً من العلاقات داخل روسيا ومجلس حلف شمال الأطلسي، الذي أنشئ في روما. |
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226. | UN | وأرسى الدستور الاتحادي نموذجاً جديداً للأسرة، بحقوق وواجبات متساوية تضمن المساواة الرسمية، بالإضافة إلى تقريره، في الفقرة 3 من المادة 226، أن العِشرة المستقرة علاقة أسرية . |
120. Le secteur de la production d'énergie est une composante clef du développement. Il garantit la préservation des ressources naturelles et le renforcement de la compétitivité des entreprises, tout en créant un nouveau modèle durable de développement. | UN | 120- وقال إنَّ قطاع إنتاج الطاقة هو محرك رئيسي للتنمية؛ إذ يساعد على ضمان الحفاظ على الموارد الطبيعية وتعزيز القدرة التنافسية للمنشآت التجارية، كما يهيئ نموذجاً جديداً للتنمية المستدامة. |
Elle met sur la scène nationale un nouveau paradigme pour analyser et appréhender les actes de violence sexuelle perpétrés contre les jeunes filles et les adolescents, qui violent leurs droits fondamentaux à la vie, à la santé, au respect, à la liberté, et à la dignité. | UN | ويطرح على الساحة نموذجاً جديداً لتحليل وفهم أعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضد الفتيات والمراهقات وينتهك حقوقهن الأساسية في الحياة والصحة والاحترام والحرية والكرامة. |
16. Ce défi, a-t-il dit, devait faire appel à un nouveau paradigme universel et démocratique. | UN | 16 - وقال إن هذا التحدي يتطلب نموذجاً جديداً شاملاً وديمقراطياً. |