"نموذجية أو" - Traduction Arabe en Français

    • types ou
        
    • pilotes ou
        
    • type ou
        
    Les États parties peuvent envisager notamment d'élaborer des dispositions types ou cadres à cette fin. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن تنظر الدول في وضع أحكام نموذجية أو موحدة لهذا الغرض.
    Sur le point plus précis de la nature de l'instrument final, beaucoup de délégations se sont exprimées en faveur d'une convention-cadre, alors que d'autres, moins nombreuses, auraient préféré l'adoption de règles types ou de directives. UN وفيما يتعلق بموضوع طبيعة الصك النهائي على وجه التدقيق، أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للاتفاقية اﻹطارية، في حين أن عددا أقل من تلك الوفود فضلت اعتماد قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية.
    b) Opportunité de mécanismes de règlement des différends - clauses types ou protocole additionnel. UN )ب( ملاءمة آليات تسوية المنازعات - شروط نموذجية أو بروتوكول إضافي
    Des projets pilotes ou de démonstration, soutenus par des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, ont été entrepris. UN كما تم أيضاً القيام بمشروعات نموذجية أو تجريبية بمساندة من حملات إزكاء الوعي العام.
    c) L'élaboration conjointe de < < lois type > > ou le recensement des < < meilleures pratiques > > en matière de mesures antiterroristes; et UN (ج) التعاون معاً من أجل وضع " قوانين نموذجية " أو للوقوف على " ممارسات فضلى " في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Elles visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la Commission ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو في اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    Pour garantir cette souplesse, la CDI devrait viser à élaborer des directives accompagnées de commentaires afin d'aider les décideurs aux divers stades du processus conventionnel, et non des clauses types ou des principes, qui risquent d'être considérés comme prescriptifs et de limiter la flexibilité. UN ولضمان هذه المرونة، ينبغي للجنة أن تسعى إلى تقديم مبادئ توجيهية مع تعليقات لمساعدة صانعي القرار في المراحل المختلفة لعملية المعاهدة، بدلاً من شروط نموذجية أو مبادئ متفق عليها، والتي قد تؤخذ على أنها توجيهية وتحد من المرونة.
    Elles visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la CNUDCI ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    b) Opportunité de mécanismes de règlement des différends - clauses types ou protocole additionnel. UN (ب) ملاءمة آليات تسوية المنازعات - بنود نموذجية أو بروتوكول إضافي.
    De la même manière, les délégations ont manifesté leur appui à l'établissement par le Secrétaire général de dispositions types ou normalisées qui seraient incorporées dans les accords conclus entre l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales ou des organismes humanitaires. UN كما أعرب عن تأييد قيام الأمين العام بإعداد أحكام نموذجية أو موحدة قصد إدراجها في اتفاقات تبرم بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أو الوكالات الإنسانية.
    Ces activités visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la CNUDCI ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    Ces activités visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la CNUDCI ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    En tout état de cause, l’élaboration de dispositions types ou toute tentative concrète pour définir une politique législative serait inévitablement difficile et politiquement malaisée; il est nettement préférable de formuler des directives d’une manière impartiale et informative. UN وعلى أية حال، فإن عملية وضع أحكام نموذجية أو المحاولة لتحديد سياسة تشريعية تحديدا دقيقا ستكون، بحكم الضرورة، عملية صعبة وشاذة سياسيا؛ واﻷفضل من ذلك بكثير هو تقديم التوجيه بطريقة محايدة ومثرية للمعلومات.
    Ayant examiné la forme que ces dispositions pourraient prendre, le Groupe de travail a décidé que la forme précise que pourraient prendre ces dispositions pourrait être arrêtée en fonction de l'évolution des travaux. Elles pourraient par exemple constituer un ensemble de dispositions types ou un supplément de la Loi type. UN 17- وبعد أن نظر الفريق العامل في الشكل الذي قد تتَّخذه هذه الأحكام، قرَّر أنَّ شكلها الدقيق يمكن أن يتحدَّد مع تقدُّم العمل، فقد تصبح على سبيل المثال مجموعة أحكام نموذجية أو ملحقاً للقانون النموذجي القائم.
    Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). UN وذكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).()
    Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). UN وذُكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).()
    Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). UN فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كقاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة).()
    Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). UN وذكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).()
    Le Ministère de l’éducation subventionne des projets pilotes ou pionniers définis dans les classes ou des conférences organisées par les autorités locales. UN وتقدم وزارة التعليم اعانات الى مشاريع نموذجية أو رائدة تختار من مثل هذه الفصول الدراسية أو المحاضرات التي تنظمها سلطات الحكم المحلي .
    c) La participation à des projets internationauxProjets pilotes ou projets opérationnels. UN )ج( المشاركة في مشاريع دوليةمشاريع نموذجية أو ميدانية .
    c) La participation à des projets internationauxProjets pilotes ou projets opérationnels. UN )ج( المشاركة في مشاريع دوليةمشاريع نموذجية أو ميدانية .
    À cette fin, il a été convenu de recommander, dans une résolution de l'Assemblée générale, que le Secrétaire général mette au point un projet type ou des dispositions générales visant à établir l'existence de ce lien entre l'ONU et telle ou telle organisation non gouvernementale à vocation humanitaire, afin d'éclairer le personnel de l'ONG sur l'application des dispositions de la Convention. UN وتحقيقاً لهذه الغاية تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإيصاء في قرار للجمعية العامة بأن يُعد الأمين العام مشروع أحكام نموذجية أو معيارية لتوضيح وجود مثل هذه العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة إنسانية غير حكومية معيَّنة لغرض توضيح تطبيق الاتفاقية على موظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus