"نموذج النمو" - Traduction Arabe en Français

    • modèle de croissance
        
    • modèle de la croissance
        
    • un modèle
        
    • modèle économique de
        
    Poursuivre ses efforts en vue de diffuser encore plus largement dans le pays le modèle de croissance rurale envisagé dans la loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف.
    Cet état des lieux préoccupant montre clairement que le modèle de croissance doit être rééquilibré par des politiques qui assurent la prospérité de tous en donnant des moyens d'action aux laissés-pour-compte. UN ويتضح من هذه الاتجاهات المقلقة ضرورة إعادة موازنة نموذج النمو في المنطقة من خلال انتهاج سياسات تنشر الازدهار عن طريق تمكين الأشخاص الذين يُتركون دون مساعدة.
    Premièrement, le modèle de croissance verte requiert l'utilisation de nouvelles techniques et pratiques qui n'ont pas été mises au point en Afrique. UN أولها، أن نموذج النمو الأخضر يستدعي استخدام تكنولوجيات وممارسات جديدة لا تنتجها أفريقيا.
    Le gouvernement de l'État développementiste joue un rôle formateur dans ce modèle de croissance. UN وتضطلع الحكومات، باعتبارها الدولة الإنمائية، بدور التنشئة في نموذج النمو هذا.
    Le modèle de la croissance et de la mondialisation qui est en place devient progressivement moins efficace. UN 21 - وأضاف قائلا إن نموذج النمو والعولمة الذي كان قائما قد أصبح أقل كفاءة بشكل مطرد.
    L'architecture économique, financière et commerciale qui est en place au niveau international tend à privilégier un modèle de croissance dépassé, qui continue de protéger des intérêts âprement défendus. UN والبنية الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية تنحو إلى تعزيز نموذج النمو الخاطئ وما زالت تميل إلى كفة المصالح الراسخة.
    Selon les normes d'un modèle de croissance typique, le processus de développement est tout simplement un processus d'accumulation de capital et de croissance de la productivité. UN فبمعايير نموذج النمو المعتاد، فإن عملية التنمية مجرد عملية لمراكمة رأس المال والنمو في الإنتاجية.
    Un autre modèle de croissance devait être favorable au développement et à la prospérité pour tous et privilégier l'être humain plutôt que le profit privé. UN ويجب أن يكون نموذج النمو البديل داعما للتنمية والرخاء للجميع، من خلال وضع البشر بدلا من الربح الخاص في مركز الاقتصاد.
    L'un des échecs du vieux modèle de croissance des 10 dernières années a été l'absence de véritable coordination économique à l'échelle mondiale. UN لقد كان انعدام التنسيق الاقتصادي العالمي الفعال واحدا من إخفاقات نموذج النمو القديم في العقد الماضي.
    La République de Corée a récemment adopté un modèle de croissance écologique à faible production de carbone. UN لقد تبنت جمهورية كوريا مؤخرا نموذج النمو الأخضر المنخفض الكربون.
    Le modèle de croissance économique dominant, axé sur le produit intérieur brut, est fortement dépendant des industries extractives et alimente les inégalités au sein des nations et entre elles. UN ويعتمد نموذج النمو الاقتصادي السائد، الذي يركز على الناتج المحلي الإجمالي، اعتماداً كبيراً على الصناعات الاستخراجية، كما أنه يفاقم عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها.
    Convaincu que croissance économique et durabilité environnementale ne sont pas seulement compatibles mais aussi nécessaires à l'avenir de l'humanité, l'Institut cherche à promouvoir le modèle de croissance écologique comme une solution concrète et efficace. UN وإيمانا من المعهد بأنَّ النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية ليسا متوافقين فقط بل ضروريين أيضاً لمستقبل البشرية، فإنه يسعى إلى تشجيع نموذج النمو الأخضر باعتباره عمليا وفعّالا.
    Tous les pays en développement connaissent aujourd'hui des problèmes de dégradation de l'environnement engendrés par l'application du modèle de croissance urbain-industriel. UN فكل البلدان النامية تواجه حاليا مشاكل في مجال التدهور البيئي تولّدت عن نموذج النمو الحضري - الصناعي.
    Cette tendance vers une plus grande inégalité des revenus et de la richesse ayant caractérisé la région au cours des deux ou trois dernières décennies est la conséquence d'un affaiblissement des trois piliers à la base de son modèle de croissance équitable. UN ويعزى هذا الاتجاه نحو مزيد من التفاوت في الدخل والثروة الذي اتسمت به المنطقة خلال العقدين أو العقود الثلاثة الماضية إلى وجود ضعف في الركائز الثلاث كلها التي يقوم عليها نموذج النمو العادل.
    Troisièmement, ni le modèle de croissance dominant ni les techniques de production et les modes de consommation qui l'accompagnent ne sont viables. UN 42 - ثالثاً، نموذج النمو السائد وتكنولوجيات الإنتاج المرتبطة به وأنماط الاستهلاك غير مستدامة.
    · Modifier le modèle de croissance de l’économie ou assurer une structure de soutien, car les coûts du travail augmentant, les parts du marché global deviennent suffisamment importantes pour freiner l’expansion, et l’élan de croissance des pays avancés ralentit pour une période indéterminée. News-Commentary · تغيير نموذج النمو الاقتصادي أو بنية جانب العرض، مع ارتفاع تكاليف العمل، وبلوغ حصص الأسواق العالمية أحجاماً كافية للحد من التوسع، وتباطؤ زخم النمو في البلدان المتقدمة لفترة غير معلومة من الزمن؛
    La plus grande incertitude à laquelle le monde est aujourd’hui confronté ne concerne nullement l’euro, mais bien la future trajectoire qu’adoptera la Chine. Le modèle de croissance à l’origine de l’ascension explosive du pays est en effet arrivé à essoufflement. News-Commentary إن حالة عدم اليقين التي تواجه العالم اليوم ليس مرجعها إلى أزمة اليورو، بل الاتجاه الذي قد تسلكه الصين في المستقبل. فقد نفد الزخم الذي دفع نموذج النمو الذين تبنته والذي كان مسؤولاً عن صعودها السريع.
    Le modèle de croissance appliqué depuis la deuxième Guerre mondiale, avait entraîné l'apparition de déséquilibres et d'inégalités mondiales toujours plus vifs, puisque ce modèle profitait à 20 % de la population et laissait plus d'un milliard d'hommes dans une pauvreté insupportable. UN وقد تسبب نموذج النمو في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية في جوانب خلل في التوازن وعدم مساواة عالمية متزايدة، استفاد منها 20 في المائة من السكان بينما خلفت أكثر من مليار شخص يعيشون في فقر لا إنساني.
    À cet égard, le modèle de croissance économique favorisant l'inclusion sociale que le Président Carlos Mauricio Funes Cartagena a lancé met l'accent, entre autres, sur le renforcement des capacités personnelles et sociales, l'accès aux biens publics de base, la reconstruction du tissu social et la création d'emplois. UN إن نموذج النمو الاقتصادي الضامن للاشتمال الاجتماعي، الذي أطلقه رئيس الجمهورية كارلوس موريسيو فونيس كرتاخينا، يشدد على جملة أمور منها على تقوية القدرات الشخصية والاجتماعية والاستفادة من الخدمات العامة الأساسية وإصلاح نسيج المجتمع وخلق فرص العمل.
    55. Dans les années 60, il était devenu impossible de soumettre le secteur agricole aux mêmes contraintes qu'auparavant et le modèle de la croissance " extensive " a été remplacé par un modèle de croissance " intensive " . UN ٥٥ - بحلول الستينات، أصبح من المستحيل إخضاع القطاع الزراعي لمستوى اﻹكراه السابق نفسه واستعيض عن نموذج النمو " الشامل " بنموذج النمو " المكثف " .
    Le modèle économique de croissance actuel prend en considération la configuration des plus importants facteurs de production – terrains, main d’œuvre, capital, et productivité totale des facteurs (une mesure de l’efficacité). Une approche aussi étroite à l’égard de la production néglige cependant la dimension humaine de l’économie – à savoir la manière dont la croissance affecte la vie des citoyens chinois ordinaires. News-Commentary وينظر نموذج النمو الاقتصادي الحالي في هيئة تكوين عوامل الإنتاج الأساسية ــ الأرض والعمالة ورأس المال وإنتاجية العامل الإجمالي (أحد مقاييس الكفاءة). ولكن هذا التركيز الضيق على الناتج يهمل البعد الإنساني للاقتصاد ــ الكيفية التي يؤثر بها النمو على حياة المواطنين الصينيين العاديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus