"نموذج جديد للتنمية" - Traduction Arabe en Français

    • un nouveau modèle de développement
        
    • un nouveau paradigme du développement
        
    • nouveau paradigme de développement
        
    Il conclut en demandant que l'on fasse du volontariat un nouveau modèle de développement. UN ويُختتم التقرير بالدعوة إلى جعل العمل التطوعي جزءا أصيلا ضمن نموذج جديد للتنمية.
    Le Venezuela a adopté un nouveau modèle de développement économique fondé sur la viabilité. UN وأضاف أن بلده لديه نموذج جديد للتنمية الاقتصادية يقوم على الاستدامة.
    À cette fin, l'Amérique centrale a décidé en 1994 de relever le défi consistant à s'acheminer vers l'instauration d'un nouveau modèle de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية.
    C'est pourquoi l'ambition de l'organisation mondiale doit s'appliquer à donner un contenu véritable à la sécurité collective et à favoriser la création d'un nouveau paradigme du développement. UN إن وضع العالم يرتكز على هذا المعطى، لهذا ينبغي أن يكون طموح المنظمة العالمية منصبﱠا على إعطاء محتوى حقيقي لﻷمن الجماعي وعلى التشجيع على إرساء نموذج جديد للتنمية.
    Beaucoup ont souligné la nécessité d'un nouveau paradigme de développement. UN وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى نموذج جديد للتنمية.
    Les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. UN وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل.
    L'évolution dans ce sens nécessiterait l'adoption d'un nouveau modèle de développement, plus inclusif et plus durable. UN ويستلزم إحراز تقدّم كهذا وضع نموذج جديد للتنمية يكون أكثر شمولا واستدامة.
    Au nombre des facteurs positifs, il convenait de mentionner l'apparition d'un nouveau modèle de développement. UN ومن ضمن الديناميات الإيجابية، أكد السيد كامديسوس ظهور نموذج جديد للتنمية.
    C’est dans ce contexte qu’avec raison, le Président de la Banque mondiale a plaidé pour un nouveau modèle de développement et un nouveau système financier international. UN وقد دعا رئيس البنك الدولي نتيجة لهذه الحالة إلى وضع نموذج جديد للتنمية ونظام مالي دولي جديد.
    Les pays en développement aspirent à un nouveau modèle de développement durable. UN ومن ثم تبحث البلدان النامية عن نموذج جديد للتنمية المستدامة.
    Aux niveaux national et international, les États Membres ont pris les premières mesures pour mettre au point un nouveau modèle de développement se fondant sur l'intégration des problèmes de l'environnement aux activités de développement. UN وقد اتخذت الدول اﻷعضاء خطوات مبدئية على الصعيدين الوطني والدولي لوضع تفاصيل نموذج جديد للتنمية يستند الى دمج الاهتمامات البيئية في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    C'est là un nouveau modèle de développement, qui cherche à faire bénéficier de la croissance tous les citoyens d'Amérique centrale et à préserver pour les générations futures les ressources naturelles vitales pour tout développement. UN وهو نموذج جديد للتنمية يسعى إلى توسيع نطاق منافع النمو ليستفيد منها كل مواطني أمريكا الوسطى، وإلى حمايــة قاعــدة المــوارد الطبيعيــة الحيوية لكل تنمية لصالح اﻷجيال المقبلة.
    Le Gouvernement du Guyana lance un appel en faveur d'un nouveau modèle de développement dans lequel la responsabilité de leur propre développement incombera davantage aux pays en développement et les politiques seront centrées sur l'être humain. UN تدعو حكومة غيانا إلى اعتماد نموذج جديد للتنمية تتولى البلدان النامية بموجبه مسؤولية أكبر في مجال تنميتها ويكون فيه الشعب محورا للسياسات.
    Il devrait y avoir une approche mondiale de la croissance et la CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche sur un nouveau modèle de développement économique mondial, tout en prenant en compte le cadre de la mondialisation et la nécessité de faire une plus grande place aux pays du Sud. UN وقال إنه ينبغي اتباع نهج عالمي إزاء النمو وينبغي للأونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن استحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية العالمية على أن يؤخذ في الاعتبار إطار العولمة وضرورة إعطاء دور أكبر لبلدان الجنوب.
    Il devrait y avoir une approche mondiale de la croissance et la CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche sur un nouveau modèle de développement économique mondial, tout en prenant en compte le cadre de la mondialisation et la nécessité de faire une plus grande place aux pays du Sud. UN وقال إنه ينبغي اتباع نهج عالمي إزاء النمو وينبغي للأونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن استحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية العالمية على أن يؤخذ في الاعتبار إطار العولمة وضرورة إعطاء دور أكبر لبلدان الجنوب.
    L'information est maintenant suffisamment répandue sur l'importance que revêt la lutte contre les changements climatiques et sur les occasions qu'elle nous offre de créer un nouveau modèle de développement économique - le développement durable. UN ويوجد قدر كاف من الوعي الآن فيما يتعلق بضرورة مكافحة تغير المناخ وكذلك فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها لها لاستحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية، هو التنمية المستدامة.
    un nouveau modèle de développement doit donc être imaginé. UN فالمطلوب هو إيجاد نموذج جديد للتنمية.
    La communauté internationale doit s'engager fermement sur le plan politique, et adopter une nouvelle mentalité disposée à aborder les problèmes, par exemple par des recommandations en vue de la mise en place d'un socle de protection sociale, dans le cadre d'un nouveau modèle de développement. UN ولا بد للمجتمع الدولي من إيجاد التزام سياسي متين وعقلية جديدة، عقلية راغبة في مجابهة التحديات، كالتوصيات بوضع حد أدنى للرعاية الاجتماعية كجزء من نموذج جديد للتنمية.
    M. SfeirYounis a estimé pour conclure qu'il importait d'élaborer un nouveau paradigme du développement fondé sur les principes des droits de l'homme, qu'il a appelé < < le développement par l'émancipation > > . UN واختتم بتأكيده أهمية وضع نموذج جديد للتنمية يقوم على مبادئ حقوق الإنسان التي وصفها بأنها " تنمية التمكين " .
    Cette foi dans l'humanité est toujours présente alors qu'on s'efforce de répondre à la nécessité de créer un nouveau paradigme de développement afin d'éliminer le risque que le modèle actuel ne manquera pas de faire courir à notre village global. UN ولا يتبدد هذا اﻹيمان باﻹنسانية ونحن نتطرق الى ضرورة خلق نموذج جديد للتنمية ﻹزالة الخطر الذي يتهدد قريتنا العالمية والذي سوف يسببه بالتأكيد النموذج الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus