On a appris que les LTTE exigeaient le versement d'une taxe de 100 roupies pour délivrer un permis normal aux personnes souhaitant quitter la péninsule de Jaffna pour une courte période. | UN | وأفادت التقارير بأن نمور التحرير يقومون أيضاً بجباية ضريبة قدرها ٠٠١ روبية سري لانكية ﻹصدار تراخيص المرور لكل شخص يغادر شبه جزيرة جفنا لفترة قصيرة من الزمن. |
les LTTE ont les moyens de mener des attaques même à l'étranger. | UN | ويتمتع نمور التحرير لشعب تاميل إيلام بقدرة تمكنهم من القيام باعتداءاتهم حتى في الخارج. |
Compte tenu de sa profession et du fait qu'il n'appartenait plus à la PLOTE, cette dernière l'a soupçonné de coopérer avec les LTTE et a fait part à l'armée srilankaise de ses soupçons. | UN | وبالنظر إلى المهنة التي يحترفها وواقع أنه لم يعد عضواً في منظمة تحرير شعب تاميل إيلام، اشتبهت المنظمة في تعاونه مع جبهة نمور التحرير وأبلغت قوات الجيش السري لانكي بارتيابها في الأمر. |
les LTTE l'ont aussi interrogé pour savoir ce qu'il avait dit à la Force indienne de maintien de la paix au sujet de membres des LTTE. | UN | واستُجوِب أيضاً من جانب جبهة نمور التحرير لمعرفة ما الذي قاله لقوات حفظ السلم الهندية عن أعضاء الجبهة. |
Les dirigeants des LTTE ont reconnu que c'était là une préoccupation légitime et se sont engagés à réviser leur stratégie et leur tactique à cet égard. | UN | وسلمت قيادة حركة نمور التحرير بأن هذا الشاغل هام ومشروع، وتعهدت بمراجعة خططها الاستراتيجية والتكتيكية في هذا الصدد. |
L'existence de cas d'infiltration par le LTTE n'a cependant pas été contestée. | UN | ولكن لم يظهر أي اختلاف حول تسللات نمور التحرير لشعب تاميل إيلام. |
35. Tels sont les résultats de la guerre de guérilla, de faible intensité, que mènent les LTTE dans cette région, surtout dans les zones rurales. | UN | ٥٣- وترجع هذه اﻷمور إلى الحرب اﻷشبه بحرب العصابات التي يخوضها نمور التحرير في تلك المنطقة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Toutefois, quelques jours avant son arrivée, les LTTE avaient tiré des obus sur certaines parties de la ville. | UN | بيد أن نمور التحرير قاموا، قبل وصوله ببضعة أيام، بقصف بعض أنحاء المدينة. |
Des Musulmans habitant le secteur ont accusé les LTTE d'avoir commis ces meurtres, et il s'est produit d'autres incidents anti—tamouls, au cours desquels plus de 30 personnes ont été tuées; | UN | واتهم المسلمون في المنطقة نمور التحرير بعمليات الاغتيال. ووقعت أيضاً حوادث ضد التاميل وأسفرت عن مقتل أكثر من ٠٣ شخصاً؛ |
Trois Musulmans ont été ensuite enlevés par les LTTE à titre de représailles et abattus. | UN | وقام نمور التحرير فيما بعد، كعملية ثأر، باختطاف ثلاثة مسلمين وقتلوهم. |
Il a été encouragé par le fait que les LTTE acceptent que leurs cadres reçoivent des informations et des instructions au sujet de la Convention. | UN | ورحب باستعداد نمور التحرير لتقديم المعلومات والتوجيهات الواردة في الاتفاقية إلى أنصارهم. |
ii) Restrictions imposées par les LTTE aux Tamouls vivant dans les régions sous leur contrôle quant à la liberté de circuler dans d'autres régions du pays; | UN | ' ٢ ' قيام نمور التحرير لشعب تاميل إيلام بتقييد حرية تنقل التاميل وخروجهم من المناطق الواقعة تحت سيطرتهم إلى المناطق اﻷخرى في البلد؛ |
Ces musulmans ont été emmenés en voiture, avec des milliers de Cinghalais, hors des régions où ils habitaient dans la province du Nord, d'une manière qui donne à penser que les LTTE pratiquent une politique de nettoyage ethnique. | UN | ولقد طرد هؤلاء المسلمون مع آلاف السنهاليين من مناطق اقامتهم في الاقليم الشمالي بصورة توضح سياسة التطهير اﻹثني التي يمارسها نمور التحرير. |
Les habitants de Jaffna pensent qu'être Tamouls les rend suspects, qu'ils soient ou non des sympathisants des LTTE. | UN | ويقول الناس في جفنا إن مجرد كونهم من التاميل يعرضهم للشبهة بصرف النظر عما إذا كانوا يتعاطفون مع نمور التحرير أم لا. |
Les dirigeants des LTTE se sont engagés à ne pas empêcher les mouvements des populations déplacées souhaitant retourner dans les zones actuellement tenues par le Gouvernement. | UN | والتزم قادة نمور التحرير بعدم عرقلة حركة المشردين الذين يريدون العودة إلى المناطق التي توجد اﻵن تحت سيطرة الحكومة. |
À ce propos, il a exhorté les dirigeants des LTTE à s’engager publiquement à respecter la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، حث الممثل الخاص قادة نمور التحرير على الالتزام علنيا باحترام الاتفاقية. |
Les dirigeants des LTTE ont reconnu que c’était là une préoccupation importante et légitime et se sont engagés à réviser leur stratégie et leur tactique à cet égard. | UN | وسلم قادة نمور التحرير بأن هذا القلق له ما يبرره وتعهدوا باستعراض استراتيجياتهم وتكتيكاتهم في هذا الصدد. |
Plus tôt dans l'année, ils avaient tué un organisateur tamoul, S. Sabalingam, à Paris, apparemment parce qu'il avait osé dévoiler l'intolérance et les tactiques des LTTE fondées sur la haine. | UN | وقتل النمور في باريس في وقت سابق من هذا العام أحد المنظمين التاميل، س. سابالينغام، وذلك لتجرئه على الكشف، على ما يبدو، عن تعصب نمور التحرير لشعب تاميل إيلام ومخططاتهم القائمة على الكراهية. |
52. Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations concernant des violences commises contre la population civile par des membres des LTTE. | UN | ٢٥- وقد تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة تتعلق بارتكاب أفراد نمور التحرير تجاوزات ضد السكان المدنيين. |
72. le LTTE garde le contrôle d'une importante partie du nord. | UN | ٢٧ ـ وما زال نمور التحرير لشعب تاميل إيلام يسيطرون على جزء كبير من الشمال. |