Cinq manuels d'éducation sexuelle adaptés à différents niveaux de développement des enfants et des jeunes ont été distribués aux écoles. | UN | وتم توزيع 5 أدلة للتثقيف الجنسي، تعبر عن مراحل مختلفة من نمو الأطفال والشباب، بين المدارس. |
Les conflits détruisent le capital social et compromettent le développement des enfants et des jeunes, agissant ainsi comme un puissant facteur d'exclusion. | UN | وتدمر النزاعات رأس المال الاجتماعي وتعيق نمو الأطفال والشباب، وتشكل بالتالي عاملا قويا من عوامل الإقصاء. |
Actuellement, des programmes nutritionnels sont en cours d'application, et un contrôle de la croissance des enfants est mis en place. | UN | وتنفذ حاليا برامج للتغذية ورصد نمو الأطفال. |
- la surveillance de la croissance des enfants de moins de 6 ans, | UN | - مراقبة نمو الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 6 سنوات؛ |
Une phase critique du développement de l'enfant est l'adolescence. | UN | إن المراهقة مرحلة حاسمة من مراحل نمو الأطفال. |
Des mesures visant à donner aux femmes des moyens d'agir, telles qu'une meilleure protection de la maternité et la création de garderies en dehors du foyer ont une incidence directe sur l'épanouissement des enfants. | UN | ولتدابير تمكين المرأة من قبيل تعزيز حماية الأمومة ورعاية الطفل خارج المنزل تأثير مباشر على نمو الأطفال بشكل صحي. |
La malnutrition entraîne un retard de croissance chez les enfants. | UN | كما يفضي سوء التغذية إلى وقف نمو الأطفال. |
Le manque de logements sûrs et salubres a des conséquences sur le développement des enfants et il a un lien direct avec le cycle vicieux de la pauvreté et de la discrimination. | UN | وانعدام السكن الآمن والصحي يؤدي إلى نتائج سلبية على نمو الأطفال ويرتبط ارتباطا مباشراً بدوامة الفقر والتمييز. |
Les services de surveillance de la croissance et du développement des enfants de moins de 6 ans, qui sont assurés à ce titre, comprennent le service d'alimentation complémentaire. | UN | وتشتمل خدمات الرعاية رصد نمو الأطفال دون السادسة، وفي هذا السياق، توفر أغذية تكميلية لهم. |
403. Tout en surveillant la situation nutritionnelle et alimentaire, le SISVAN portera son attention sur les femmes enceintes et sur la croissance et le développement des enfants. | UN | 403- وسيركز نظام المراقبة الغذائية والتغذوية اهتمامه على النساء الحوامل وعلى نمو الأطفال وتطورهم. |
Le développement des enfants migrants clandestins dans les pays de transit et de destination peut être sévèrement entravé par les restrictions imposées par leurs droits ou à ceux de leurs parents. | UN | ويمكن أن يتأثر نمو الأطفال المهاجرين غير الشرعيين في بلدان العبور والمقصد تأثرا شديدا بالقيود المفروضة على حقوقهم أو حقوق آبائهم. |
Le Gouvernement indien considère que le développement des enfants est une question importante et il est fermement convaincu que, en dernière analyse, le bon développement des enfants est la clef et définit les limites du développement futur de la société. | UN | وترى حكومة الهند أن نماء الأطفال من الشواغل الهامة ولديها اعتقاد راسخ بأن نمو الأطفال بشكل صحي هو في التحليل النهائي الذي يحمل مفتاح تنمية المجتمع في المستقبل ويضع الحدود لها. |
Il faut mener une action continue, renforcée à différents stades de développement des enfants et des adolescents, en particulier aux étapes de transition critiques. | UN | فالوقاية من تعاطي المخدرات عملية مستمرة تحتاج إلى تدعيمها في المراحل المختلفة من نمو الأطفال والمراهقين، وخاصة في أوقات الانتقال الحاسمة في الحياة. |
Troubles de l'appareil génital féminin Maux de tête Tableau 8.6 Détails du suivi de la croissance des enfants dans les centres de vaccination | UN | الجدول 8 - 6: تفاصيل رصد نمو الأطفال في عيادات التحصين، بوتان، 1995 إلى 2000 |
Le programme d'alimentation et de suivi de la croissance des enfants de moins 5 ans a permis de faire baisser le taux de malnutrition à 5 % et le taux de malnutrition avancée à 1 %. | UN | وأدى برنامج رصد نمو الأطفال دون سن الخامسة وتغذية الرضع إلى تراجع سوء التغذية إلى 5 في المائة، بينما تراجع انتشار سوء التغذية الشديد إلى 1 في المائة. |
On constate que le programme a eu des effets bénéfiques sur la croissance des enfants dans les zones tant rurales qu'urbaines et que les compléments alimentaires ont amélioré la nutrition. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه كان للبرنامج آثار إيجابية على نمو الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، وأن أثر البرنامج في تحسين التغذية كان نتيجة للمكملات الغذائية. |
On constate que le programme a eu des effets bénéfiques sur la croissance des enfants dans les zones tant rurales qu'urbaines et que les compléments alimentaires ont amélioré la nutrition. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه كان للبرنامج آثار إيجابية على نمو الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، وأن اثر البرنامج في تحسين التغذية كان نتيجة للمكملات الغذائية. |
Améliorer les soins aux enfants en bas âge pour promouvoir la croissance et le développement de l'enfant | UN | تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو الأطفال ونمائهم |
Cet accord renforcera la capacité des organisations éthiopiennes de traiter les questions liées au développement de l'enfant. | UN | وسيعزز هذا الاتفاق قدرة المنظمات الإثيوبية المعنية بمسائل نمو الأطفال. |
Les États parties devraient s'attacher à mieux faire connaître et comprendre aux parents et autres personnes qui s'occupent d'enfants, aux responsables gouvernementaux et à tous les professionnels de l'enfance combien le jeu est essentiel à l'épanouissement des enfants. | UN | وينبغي أن تعمل الدول الأطراف على تعزيز وعي الآباء ومقدمي الرعاية والموظفين الحكوميين وجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم وفهمهم لمكانة اللعب المحورية في نمو الأطفال. |
Les pénuries chroniques de vivres ont eu pour effet une grave sous-alimentation d'importantes couches de la population et des retards de croissance chez les enfants. | UN | وقد أدت حالات النقص المزمن في الأغذية إلى نقص خطير للتغذية في قطاعات واسعة من السكان وإلى إعاقة نمو الأطفال. |
Avec 49,3 %, le taux de retard de croissance des enfants guatémaltèques (indicateur de malnutrition chronique mesuré en termes d'insuffisance de la taille par rapport à l'âge) est le plus élevé d'Amérique latine. | UN | ويمثِّل معدل توقف نمو الأطفال في غواتيمالا، وهو 49.3 في المائة، أعلى معدلاته في أمريكا اللاتينية (وهو مؤشر لقياس سوء التغذية المزمنة بقصر الطول بالنسبة للسن). |
Mais ceci n'est généralement valable que pour certains indicateurs (comme la surveillance de la croissance de l'enfant) et pas pour d'autres (comme les taux de vaccination). | UN | غير أن ذلك يتضح فقط من بعض النتائج (مثل رصد نمو الأطفال) وليس من نتائج أخرى (مثل معدلات التطعيم)(). |
vii) institutionnaliser la promotion de la croissance des enfants et la surveillance de cette croissance; | UN | `٧` مؤسسة تعزيز نمو اﻷطفال والمراقبة الدورية؛ |
Dans le cadre du processus d'aménagement, il faut mettre en œuvre des dispositions spécifiques pour garantir que les enfants grandissent dans un cadre satisfaisant. | UN | ويجب تطبيق تدابير خاصة خلال عملية التخطيط لضمان نمو الأطفال في بيئة صالحة. |
Un autre progrès important enregistré au cours des deux dernières décennies concerne l'amélioration de la croissance des nourrissons et des jeunes enfants bédouins, ce qui semble indiquer une amélioration de la nutrition. | UN | 609 - وحدث أيضاً تحسُّن هام على مدى العقدين الماضيين، في نمو الأطفال البدو الرُضّع والأطفال الدارجين في بداية المشي، مما يشير إلى حدوث تحسُّن في التغذية. |