Il importe également d’assurer l’ouverture des marchés et la poursuite de la croissance du commerce mondial si l’on veut surmonter la crise. | UN | كما أن من المهم كفالة اﻹبقاء على اﻷسواق مفتوحة واستمرار نمو التجارة العالمية حتى يتسنى التغلب على اﻷزمة. |
Leur volume croît lentement, compte tenu du ralentissement de la croissance du commerce mondial. | UN | وتنمو أحجام التمويل التجاري نموا بطيئا في ضوء تباطؤ نمو التجارة العالمية. |
Des marchés ouverts et la poursuite de la croissance du commerce mondial contribueront beaucoup à la sortie de la crise. | UN | وإن انفتاح اﻷسواق واطراد نمو التجارة العالمية عاملان هامان للتغلب على اﻷزمة. |
Le SGPC et d'autres initiatives interrégionales SudSud peuvent contribuer à faire des pays en développement une force plus dynamique dans l'expansion du commerce mondial. | UN | ويمكن أن يُسهم النظام الشامل والمبادرات الأقاليمية الأخرى فيما بين بلدان الجنوب في تدعيم دور البلدان النامية كقوة فعالة في نمو التجارة العالمية. |
Dans cet esprit, l'Organisation mondiale du commerce s'est efforcée d'adapter et de réformer le système commercial multilatéral pour que la majorité des membres puissent participer à une croissance du commerce mondial qui soit en accord avec leurs économies et leurs besoins en matière de développement. | UN | ومن هذا المنطلق، عملت المنظمة على تكييف النظام التجاري المتعدد الأطراف وإصلاحه على نحو يكفل قدرة معظم أصحاب المصلحة على تأمين نصيب في نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجاتهم الاقتصادية والإنمائية. |
la croissance des échanges mondiaux devrait être moins rapide en 2011 et 2012, à 7 % environ. | UN | ومن المتوقع أن يصل معدل نمو التجارة العالمية إلى نحو 7 في المائة في العامين 2011 و 2012. |
A. Ralentissement de la reprise de la croissance du commerce mondial 98 - 109 28 | UN | مرحلة انتعاش نمو التجارة العالمية تتلاشى |
Cette accélération de la croissance du commerce mondial dénote une intensification de la division internationale du travail et une amélioration globale de l'efficacité de l'économie mondiale. | UN | وتدل هذه السرعة في نمو التجارة العالمية على تكثيف في تقسيم العمل الدولي وعلى تحسن عام في الكفاءة الاقتصادية العالمية. |
En particulier, le rapport entre la croissance du commerce mondial et celle de la production mondiale pourrait être inférieur à son niveau d'avant la crise financière. | UN | وواضح أن النسبة بين نمو التجارة العالمية ونمو الناتج العالمي ربما تكون في مستوى أدنى مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية. |
Nous croyons aussi qu'une issue favorable du cycle de Doha aidera à promouvoir le développement en Afrique et, en conséquence, la croissance du commerce mondial. | UN | ونعتقد أيضا أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة سوف يعزز التنمية في أفريقيا، ومن ثم يعضد نمو التجارة العالمية. |
Rappelant le Préambule de l'Accord de Marrakech, nous continuerons à faire des efforts positifs pour que les pays en développement, et en particulier les moins avancés d'entre eux, s'assurent une part de la croissance du commerce mondial qui corresponde aux besoins de leur développement économique. | UN | وبالإشارة إلى ديباجة اتفاق مراكش، سنواصل بذل الجهود الإيجابية لكي نكفل للبلدان النامية وخاصة الأقل نموا من بينها تأمين حصة من نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية. |
Il faut donc être prudent quand on compare la croissance du commerce mondial à celle de la production calculé à partir des pondérations tirées des PPA. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ينبغي توخي الحذر عند مقارنة نمو التجارة العالمية بنمو اﻹنتاج بالاستناد إلى اﻷوزان الترجيحية لتعادل القوة الشرائية. |
Il est essentiel, pour surmonter la crise, de laisser ouverts tous les marchés et de maintenir la croissance du commerce mondial. | UN | ومن ثم فاﻹبقاء على إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع اﻷسواق ومواصلة نمو التجارة العالمية من العناصر اﻷساسية للتغلب على هذه اﻷزمة. |
S'il y a indiscutablement des avantages à retirer de la libéralisation des échanges, la croissance du commerce mondial signifie également croissance de la consommation et de la production, ce qui s'accompagne de la transformation d'une quantité accrue de ressources naturelles de la planète en produits et services à un rythme plus rapide. | UN | ولئن كانت هناك فوائد دونما شك تنشأ عن تحرير التجارة العالمية، فإن نمو التجارة العالمية يعني أيضا نمو الانتاج والاستهلاك، اﻷمر الذي يعني تحويل المزيد من موارد الكوكب الى منتجات وخدمات بمعدل أسرع. |
6. la croissance du commerce mondial s'est également ressentie de la récession du début des années 90. | UN | ٦ - وكذلك عانى نمو التجارة العالمية خلال فترة الكساد في مطلع التسعينات. |
Elle s'efforce avant tout de faciliter les transactions nationales et internationales en simplifiant et en harmonisant les procédés, les procédures et les flux d'information, et de contribuer ainsi à l'expansion du commerce mondial. | UN | وينصبّ تركيزها الرئيسي على تيسير المعاملات على الصعيدين الوطني والدولي، من خلال تبسيط ومواءمة العمليات والإجراءات وتدفقات المعلومات، مما يسهم في نمو التجارة العالمية. |
Le mandat proposé pour ce nouveau comité était le suivant : " [facilitation des] transactions internationales grâce à la simplification et à l'harmonisation des procédures et des flux d'information, contribuant ainsi à l'expansion du commerce mondial. | UN | وتضمنت الصلاحيات المقترحة للجنة الجديدة " ]تيسير[ المعاملات الدولية من خلال تبسيط الاجراءات وتحقيق تناسقها، وتسهيل تدفق المعلومات، وبذلك تسهم في نمو التجارة العالمية. |
C'est pourquoi la Malaisie se félicite des prévisions positives du Secrétaire général anticipant une croissance du commerce mondial d'environ 7 % en 2011 et d'autant en 2012. | UN | لهذه الأسباب تشعر ماليزيا بالتشجيع للتوقع الإيجابي للأمين العام حيال نمو التجارة العالمية بنحو 7 في المائة في عامي 2011 و 2012. |
Toutefois, ces pays n'ont pas réussi à diversifier leur commerce extérieur — qui repose essentiellement sur les produits de base — ce qui influe sur les échanges intrarégionaux et explique en partie qu'ils ne puissent pas tirer parti de la croissance des échanges mondiaux. | UN | بيد أن البلدان اﻷفريقية ظلت مخفقة في تنويع تجارتها الخارجية خارج نطاق السلع اﻷساسية مما كان له أثر على التجارة داخل اﻹقليم، وساهم في عجز هذه البلدان عن الاستفادة من نمو التجارة العالمية. |
4. Souligne l'importance du Congrès universel sur la question du canal de Panama et exprime l'espoir que ses résultats contribueront à l'essor du commerce mondial ainsi qu'à la croissance économique soutenue et au développement durable dans le monde; | UN | ٤ - تؤكد أهمية المؤتمر العالمي لقناة بنما وتعرب عن أملها في أن تسهم نتائجه في نمو التجارة العالمية وفي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛ |
Dans ce contexte, il faut signaler que, depuis plusieurs années déjà, les échanges intrarégionaux connaissent une croissance supérieure à celle du commerce mondial. | UN | وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أنه في السنوات العديدة التي مضت حتى اﻵن كان نمو التجارة فيما بين المناطق يفوق على الدوام نمو التجارة العالمية. |
L'achèvement du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha favoriserait le développement du commerce mondial et donnerait aux pays en développement de nouvelles possibilités d'accès aux marchés. | UN | وقالوا إن اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في الوقت المناسب سيدعم نمو التجارة العالمية وفرص البلدان النامية في دخول الأسواق الجديدة. |
A mesure que le commerce mondial continuera à croître et que les relations commerciales deviendront plus complexes, cette question acquerra une importance accrue à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | فمع تزايد نمو التجارة العالمية وتزايد تشعب العلاقات التجارية، ازدادت أهمية هذه المسألة في جدول اﻷعمال الدولي. |