"نمو الصادرات" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance des exportations
        
    • de croissance des exportations
        
    • les exportations
        
    • augmentation des exportations
        
    • accroissement des exportations
        
    • expansion des exportations
        
    • celui des
        
    • développement des exportations
        
    • leurs exportations
        
    • celle des exportations
        
    • la progression des exportations
        
    • la croissance de ses exportations
        
    L'atonie économique dans les pays développés, ainsi que la croissance plus faible en Asie de l'Est, auront pour effet de ralentir la croissance des exportations. UN وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات.
    Les fondamentaux jouent en faveur d'un dollar bien plus bas, qui permettrait de renforcer la croissance des exportations. UN غير أن التوقعات الأساسية تشير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة بصورة كبيرة، وهو ما يمكن أن يعزز نمو الصادرات.
    la croissance des exportations de produits agricoles est considérée comme essentielle pour l'expansion économique. UN ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي.
    La tendance générale est négative, ce qui veut dire que les taux de croissance des exportations se sont stabilisés à la baisse. UN أما الاتجاه العام فهو سلبي أي أن معدلات نمو الصادرات تتجه نحو قيم أقل.
    les exportations de marchandises africaines ont augmenté de 2 % par an en moyenne, contre un taux mondial de 7 %. UN وقد بلغ معدل نمو الصادرات السنوي في أفريقيا 2 في المائة بالمقارنة بمتوسط معدل النمو العالمي الذي يبلغ 7 في المائة.
    Les taux d'augmentation des exportations en République arabe syrienne et au Yémen ont diminué de 0,1 % et 8 % respectivement entre 2000 et 2001. UN وفي الجمهورية العربية السورية واليمن، هبط معدلا نمو الصادرات بين عامي 2000 و2001 بـ 0.10 و 8 في المائة، على الترتيب.
    La suspension de l’octroi de crédits commerciaux et les difficultés générales de financement des importations d’intrants ont limité la croissance des exportations. UN وكان نمو الصادرات محدودا بسبب تعليق الائتمان التجاري، وكذلك بسبب النقص العام في التمويل اللازم لاستيراد المدخلات المطلوبة.
    La vigueur de la croissance aux États-Unis sera bénéfique pour la région car elle facilitera la croissance des exportations et aura des effets positifs sur les recettes touristiques. UN كما أن النمو القوي في الولايات المتحدة سيفيد المنطقة بدعمه نمو الصادرات وصناعة السياحة في هذه البلدان.
    la croissance des exportations a été moins forte presque partout dans la sous-région. UN وفي حقيقة الأمر، انخفض نمو الصادرات في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    la croissance des exportations est plus faible que celle des importations. UN ولم يكن نمو الصادرات مواكبا للزيادة في الواردات.
    En fait, les importations ont mis en évidence une élasticité de 2,7 du PIB et, en termes réels, commencé à dépasser la croissance des exportations. UN وواقع الأمر أن الواردات سجلت مرونة في الناتج المحلي الإجمالي مقدارها 2.7 وبدأت تتجاوز نمو الصادرات بالقيمة الحقيقية.
    Les problèmes administratifs et juridiques qui affectent depuis longtemps les investissements en amont et le financement des infrastructures permettant les exportations de pétrole devraient peser sur la croissance des exportations à moyen terme. UN ومن المرجح أن تؤدي المسائل الإدارية والقانونية المعلقة التي تؤثر على الاستثمار الأولي، فضلا عن الاستثمار في البنى التحتية للصادرات، إلى كبح نمو الصادرات في الأجل المتوسط.
    Bien que les monnaies des pays de la région, en général, demeurent fortes du fait des entrées de capitaux, la croissance des exportations devrait continuer, grâce à l'augmentation de la productivité, qui maintiendra la compétitivité de ces pays. UN ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة.
    Une nette reprise dans l'agriculture et la vigueur de la consommation intérieure et de l'investissement devraient compenser une décélération de la croissance des exportations découlant du ralentissement de la conjoncture dans les pays développés. UN إذ يتوقع أن تحقق انتعاشا في مجال الزراعة، فضلا عن قوة في الاستهلاك المحلي والاستثمارات، على نحو يعوّض التباطؤ المتوقع في نمو الصادرات نتيجة للتباطؤ الحاصل في البلدان المتقدمة النمو.
    Dans la zone euro, le risque réside dans le fait qu'une poursuite de la dépréciation du dollar pourrait étouffer les débuts de reprise en freinant la croissance des exportations. UN وفي منطقة اليورو، هناك الخطر المتمثل في إمكان أن يؤدي حدوث انخفاض آخر في قيمة الدولار إلى عرقلة الانتعاش الناشئ عن طريق إضعاف نمو الصادرات.
    Les variations entre produits pour ce qui est de la croissance des exportations ont aussi provoqué des changements considérables de la composition du commerce international. UN كما أن التفاوتات بين المنتجات من حيث نمو الصادرات قد دلّ على حدوث تغيرات كبيرة في تكوين التجارة الدولية.
    Entre 1991 et 1998, le taux de croissance des exportations des pays considérés a triplé. UN فبين ١٩٩١ و ١٩٩٨، زاد معدل نمو الصادرات فيما بين البلدان المشاركة بمقدار ثلاثة أضعاف.
    les exportations non pétrolières ont manifestement progressé au même rythme que les exportations pétrolières. UN ومن الواضح أن الصادرات غير النفطية تنمو بنفس معدل نمو الصادرات النفطية.
    On peut penser qu'à l'avenir une grande partie de l'augmentation des exportations sera due aux STN ou liée à leurs activités. UN وفي ذلك إشارة إلى أن قسطاً كبيراً من نمو الصادرات مستقبلاً سيتمركز في نظم الشركات عبر الوطنية أو حولها.
    Il en a résulté un accroissement des exportations des secteurs de l’habillement, de la chaussure, des instruments chirurgicaux etc., dans les pays tels que le Brésil et le Pakistan. UN وأدى هذا إلى تعجيل نمو الصادرات في اﻷلبسة واﻷحذية واﻷدوات الجراحية وما إلى ذلك في بلدان مثل البرازيل وباكستان.
    L'expansion des exportations peut contribuer pour beaucoup à augmenter la productivité étant donné qu'elle soumet les producteurs au test difficile de la concurrence sur les marchés étrangers. UN ويمكن أن يسهم نمو الصادرات بشكل كبير في نمو الإنتاجية بحكم أنه يضع المنتجين على محك المنافسة في الأسواق الأجنبية.
    Le taux d'accroissement de la dette extérieure a eu tendance à dépasser celui des exportations. UN والواقع أن معدل نمو الدين الخارجي قد نزع إلى أن يفوق معدل نمو الصادرات.
    Ils devraient utiliser ces capacités de façon transparente, privilégiant le développement des exportations et à l'appui à l'industrialisation, sans négliger l'agriculture. UN وينبغي ممارسة هذه القدرات بطريقة شفافة، مع التأكيد على نمو الصادرات دعما للتصنيع، دون إهمال الزراعة.
    Les pays dont l'économie ne dépend pas du secteur pétrolier ont eu plus de difficultés à soutenir leurs exportations, dont l'augmentation s'est ralentie de 18 % au Liban, par exemple, entre 2000 et 2001. UN أما البلدان ذات الاقتصادات غير القائمة على النفط، فواجهت ظروفاً أصعب في إبقاء أداء الصادرات على نفس الوتيرة، وسجل لبنان هبوطاً بمعدل 18 في المائة في نمو الصادرات بين عامي 2000 و2001.
    La croissance des importations devrait dépasser celle des exportations cette année. UN ومن المتوقع أن يتجاوز نمو الواردات نمو الصادرات هذا العام.
    La croissance économique donne les moyens de créer des emplois; une telle politique doit donc, en tout premier lieu, favoriser la croissance en facilitant l'épargne et l'investissement et en assurant la progression des exportations. UN ويوفر النمو الاقتصادي الموارد الكافية لخلق فرص العمل، ومن ثم يجب أولاً وأخيراً أن تعزز سياسات الاقتصاد الكلي المؤاتية للعمالة النمو بفضل تيسير الادخار والاستثمارات، وكفالة نمو الصادرات.
    Les premiers résultats indiquent que la Thaïlande a besoin d'un appui spécifique de la part de l'UE, du Japon et d'autres pays développés intéressés en matière de technologies écologiquement rationnelles, d'écoconception et de méthodes d'évaluation du cycle de vie, afin de renforcer sa compétitivité et de maintenir la croissance de ses exportations. UN وتكشف النتائج الأولية عن أن تايلند بحاجة إلى دعم خاص من الاتحاد الأوروبي واليابان وغيرهما من البلدان المتقدمة المعنية في مجالات التكنولوجيات السليمة بيئياً، والتصميم الإيكولوجي ومنهجيـة تقييـم دورة الحياة، بغية تعزيز قدرتها على المنافسة والمحافظة على نمو الصادرات(27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus