la croissance de l'emploi et l'atténuation de la pauvreté sont étroitement liées. | UN | إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا. |
Néanmoins, la croissance de l'emploi prend du retard sur la croissance de la production dans ces pays. | UN | وبالرغم من ذلك، يظل نمو العمالة متعثرا بأشواط واسعة خلف نمو الناتج في هذه البلدان. |
Mais le taux d'activité n'a progressé que pour les femmes et la croissance de l'emploi de main-d'oeuvre féminine est restée supérieure à la moyenne après une ascension record de 4,5 % en 1986. | UN | وهذه الزيادة في معدل المشاركة كانت محصورة في النساء، فقد ارتفع نمو العمالة بين اﻹناث إلى رقم قياسي هو ٥,٤ في المائة في عام ٦٨٩١ ثم استمر على مستوى فوق المتوسط بعد ذلك. |
Dans toutes les régions, la crise a entraîné un ralentissement marqué du rythme de croissance de l'emploi. | UN | وأنتجت الأزمة، في جميع المناطق، تباطؤا ملحوظا في وتيرة نمو العمالة. |
La dépendance qui caractérise l'économie palestinienne a également limité la création d'emplois et la croissance. | UN | وقد قللت طبيعة التبعية للاقتصاد الفلسطيني من احتمالات خلق فرص عمل جديدة ومن نمو العمالة. |
Cela signifie que le recul de la croissance de l'emploi n'est pas imputable à une hausse plus rapide de la productivité. | UN | وهذا يعني أن التراجع في نمو العمالة لا يمكن أن يعزى إلى تحقيق نمو أسرع في الإنتاجية. |
En outre, la croissance de l'emploi est allée de pair avec une redistribution des revenus hors du secteur du travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزامن نمو العمالة مع إعادة لتوزيع الدخل بمعزل عن ميدان العمل. |
Collectivement, elles représentent souvent une grande partie de la croissance de l'emploi. | UN | وهذه الشركات مجتمعة تعد مسؤولة في الغالب عن جزء كبير من نمو العمالة. |
la croissance de l'emploi dans le secteur des services n'a pas compensé les compressions d'emplois dans les domaines susmentionnés. | UN | ولم يعمل نمو العمالة في قطاع الخدمات على تغطية انخفاض فرص العمل في القطاعات المذكورة أعلاه. |
Il est inégal et n'encourage pas la croissance de l'emploi. | UN | وهي مساعدة غير سوية تشجع على نمو العمالة. |
Le système commercial mondial peut contribuer à la croissance de l'emploi en facilitant les courants d'exportation des marchandises. | UN | ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع. |
L'Inde a également enregistré une baisse importante de la croissance de l'emploi dans les années 90, indiquant un ralentissement tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وشهدت الهند أيضا تراجعا كبيرا في نمو العمالة في التسعينات بما يعكس تباطؤا في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
— De politiques macro-économiques équilibrées visant à assurer la croissance de l'emploi et la stabilité des prix et à maintenir les taux d'intérêt à des niveaux peu élevés; | UN | ● تطبيق مزيج متوازن من سياسات الاقتصاد الكلي لتأمين نمو العمالة واستقرار اﻷسعار وانخفاض أسعار الفائدة؛ |
la croissance de l'emploi au niveau mondial devrait se poursuivre à un faible rythme. | UN | ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء. |
Depuis 2010, l'emploi temporaire involontaire et l'emploi à temps partiel ont gagné du terrain dans beaucoup de pays où la croissance de l'emploi a repris. | UN | ومنذ عام 2010 زادت العمالة المؤقتة القسرية والعمالة الجزئية في كثير من البلدان حيث استأنف نمو العمالة مسيرته. |
Le développement des compétences, y compris dans la main-d'œuvre actuelle du secteur des services, est important pour la croissance de l'emploi et les changements de structure. | UN | ومن المهم تطوير المهارات بما فيها مهارات القوة العاملة الموجودة في قطاعات الخدمات، لتعزيز نمو العمالة والتغير الهيكلي. |
Or, à mesure que le prix des énergies renouvelables monte, ces normes freinent la croissance de l'emploi et le transfert de technologie. | UN | غير أن هذه التدابير تعيق نمو العمالة ونقل التكنولوجيا بسبب زيادة أسعار الطاقة المتجددة. |
Des taux élevés de croissance de l'emploi sont indispensables pour améliorer la sécurité économique et accroître l'équité à l'échelle mondiale. | UN | ولا بد من أن رفع معدلات نمو العمالة لتحسين الأمن الاقتصادي وزيادة العدل في جميع أرجاء العالم. |
Le ralentissement de la création d'emplois touche plus particulièrement les jeunes; | UN | وقد أضر بطء نمو العمالة بالشباب على وجه الخصوص. |
Depuis lors l'accroissement de l'emploi a fluctué en fonction du ralentissement de la croissance et de la récession survenue en 1998. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تقلب نمو العمالة تمشياً مع اعتدال نمو المنتجات والكساد المؤقت في 1998. |
Cette progression a en partie compensé le tassement de l'expansion de l'emploi qui va de pair avec le ralentissement de la croissance du PIB. | UN | وقد عوض هذا التوسع جزئيا الانخفاض في نمو العمالة المرتبط بمعدلات أدنى لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي. |
La période d'expansion qui a précédé la crise actuelle s'est accompagnée d'une croissance de l'emploi dans la plupart des régions. | UN | 19 - وتزامنت مع فترة التوسع التي سبقت الأزمة الحالية مع نمو العمالة في معظم المناطق. |
55. Mme Lewis (Organisation internationale du Travail) constate que les performances des pays en développement, en termes de production, d'exportations et de progrès techniques, sont divergentes plutôt que convergentes et qu'il en est donc de même en termes de croissance de l'emploi dans l'industrie manufacturière. | UN | 55 - السيدة لويس (منظمة العمل الدولية): قالت إن البلدان النامية تتباعد لا تتقارب من ناحية رفع المستوى التكنولوجي والتصدير والناتج، وبالتالي أيضا من ناحية نمو العمالة في الصناعات التحويلية. |