L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. | UN | وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص. |
:: Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé | UN | :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص |
La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. | UN | كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. | UN | كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Il est indispensable de mettre fortement l'accent sur la mobilisation durable des ressources et l'institution de cadres réglementaires encourageant l'essor du secteur privé. | UN | ومن المطلوب التركيز بجدية على التعبئة المستدامة للإيرادات ووضع أطر تنظيمية تشجع نمو القطاع الخاص. |
93. Comme il ressort clairement de son Programme de développement de l'économie nationale palestinienne, l'Autorité palestinienne privilégie une politique économique fondée sur l'expansion du secteur privé. | UN | ١ - الاحتياجات الرئيسية للتنمية ٩٣ - تؤكد السلطة الفلسطينية، حسبما يتبين بوضوح من برنامجها لتنمية الاقتصاد الوطني الفلسطيني، على سياسة اقتصادية يحركها نمو القطاع الخاص. |
Dans ce contexte, on a souligné qu'il était important de créer un environnement de politiques macroéconomiques et une infrastructure favorables à l'accroissement du secteur privé. | UN | وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص. |
La Mission s'efforcera également, autant que possible, de se procurer localement les biens et les services pour favoriser le développement d'un secteur privé local et la création d'emplois. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى اقتناء مشترياتها محليا من أجل تعزيز نمو القطاع الخاص المحلي وحفز إيجاد فرص العمل، حيثما كان ذلك ممكنا. |
L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. | UN | وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص. |
L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. | UN | وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص. |
Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé | UN | عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص |
L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. | UN | وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص. |
:: Promotion de la croissance du secteur privé. Pour réussir sur le plan économique et attirer les capitaux privés nécessaires pour soutenir la croissance, la Bosnie-Herzégovine doit instaurer un climat commercial favorable. | UN | تيسير نمو القطاع الخاص: تحتاج البوسنة والهرسك إلى بيئة تجارية مواتية لكي تنجح اقتصاديا وتجتذب رأس المال الخاص لتحقيق النمو. |
Le Gouvernement a en outre réussi à mieux gérer les fonds publics en luttant contre la corruption et a entamé des réformes visant à lever les obstacles au développement du secteur privé. | UN | وأحرزت الحكومة أيضا تقدما في مجال تحسين إدارة الموارد العامة عن طريق مكافحة الفساد والبـدء فـي إصلاحات تهدف إلى إزالة القيود التي تعوق نمو القطاع الخاص. |
Toutefois, pour ne pas décourager le développement du secteur privé, ces organismes doivent avoir un mandat d'une durée clairement limitée. | UN | غير أنه يجب أن تكون الولاية المسندة إلى هذه الهيئات الحكومية ذات طابع مؤقت بشكل صريح من أجل تجنب تثبيط نمو القطاع الخاص. |
L'accent a été mis sur le développement du secteur privé et le souci de durabilité sur les plans social et écologique qui sont les fondements de toute lutte efficace contre la pauvreté et les pays bénéficiaires ont été invités à améliorer la gestion de leurs affaires publiques et à associer davantage les couches les plus démunies au développement. | UN | وجرى التشديد على نمو القطاع الخاص والاستدامة البيئية باعتبارها من أسس الحد من الفقر بصورة فعالة، ودعيت البلدان المتلقية إلى تحسين أشكال الحكم وتوسيع نطاق مشاركة الفقراء في التنمية. |
Le développement du secteur privé est facilité et renforcé par l'amélioration du cadre institutionnel et réglementaire, qui vise à promouvoir le commerce et l'investissement. | UN | ويجري تيسير وتعزيز نمو القطاع الخاص عن طريق تحسين الهياكل الأساسية المؤسسية والإطار التنظيمي لتيسير الأعمال والتجارة والاستثمار. |
La stratégie contribuera en outre au renforcement de la gestion financière publique et du contrôle de celle-ci, le but étant d'attirer davantage d'investissements et de renforcer la croissance et le développement du secteur privé, en particulier des PME. | UN | كما ستسهم الإستراتيجية في تعزيز الإدارة المالية العامة والمساءلة من أجل اجتذاب المزيد من الاستثمارات فضلاً عن تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم. |
Comme l'atteste l'expérience des pays en développement, si l'on veut que la croissance économique bénéficie à la population tout entière, il est indispensable que l'essor du secteur privé aille de pair avec le développement des petites et moyennes entreprises. | UN | 9 - وتوضح تجربة البلدان النامية أنه لكي يفيد النمو الاقتصادي جميع السكان يعتبر تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عنصرا أساسيا من عناصر نمو القطاع الخاص. |
Ce projet devrait réduire considérablement les coûts et les risques des affaires et contribuer à l'expansion du secteur privé national. | UN | ومن المتوقع أن يخفّض هذا المشروع التكاليف والمخاطر التي ينطوي عليها قطاع الأعمال تخفيضا ملحوظا وأن يساهم في نمو القطاع الخاص في البلاد. |
Dans ce contexte, on a souligné qu'il était important de créer un environnement de politiques macroéconomiques et une infrastructure favorables à l'accroissement du secteur privé. | UN | وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص. |
Enfin, il examinera les politiques visant à créer une masse critique d'entrepreneurs dans les pays en développement et étudiera les composantes des stratégies nationales en matière de ressources humaines tendant à favoriser le développement d'un secteur privé autochtone. | UN | وأخيرا، ستنظر اللجنة أيضا في السياسات المصممة لإنشاء كتلة حاسمة من منظمي المشاريع الحرة في البلدان النامية وجوانب استراتيجيات الموارد البشرية الوطنية التي لها تأثير على نمو القطاع الخاص المحلي. |
L'inefficacité de l'infrastructure continue de faire obstacle à la croissance du secteur privé et à la diversification économique | UN | لا يزال عدم كفاية الهياكل الأساسية يشكل قيدا على نمو القطاع الخاص والتنوع الاقتصادي |