La croissance du PIB dans la zone euro devrait atteindre une moyenne de 1,6 % aussi bien en 2011 qu'en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو 1.6 في المائة في كل من عامي 2011 و 2012. |
Cela exigera, notamment, des hausses sensibles et régulières du taux de croissance du PIB dans les PMA. | UN | وسيتطلب ذلك، من بين جملة أمور، تحقيق زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً. |
L'activité dans le secteur du bâtiment devrait augmenter parallèlement à celle du secteur commercial et la croissance du PIB devrait se poursuivre. | UN | ويتوقع أن يزيد نشاط التشييد مع نمو النشاط التجاري. كما يُتوقع أن يستمر نمو الناتج المحلي الإجمالي في الارتفاع. |
Dans ces deux pays, le taux de croissance du PIB en 2003 était inférieur à la moyenne de l'ensemble de l'Europe orientale. | UN | وفي كلا البلدين كان معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003 دون متوسط أوروبا الشرقية ككل. |
Néanmoins, le taux de croissance du PIB de la Chine s'est maintenu parmi les plus élevés au monde. | UN | ومع ذلك، ظل معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين من بين أعلى المعدلات في العالم. |
L'énorme taux de croissance du PIB dans les pays à économie plus diversifiée a porté le niveau global des revenus par habitant à son niveau le plus élevé, soit 2,7 %. | UN | وبفضل الارتفاع الهائل في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا، وصل الدخل الفردي الإجمالي إلى أعلى معدل له، وهو 2.7 في المائة. |
Il existe un risque considérable de baisse, du fait de la récession mondiale sévère et de la diminution plus forte de la croissance du PIB dans la plupart des régions. | UN | وهناك خطر كبير من حدوث ركود اقتصادي عالمي أكثر حدةً ومزيد من الانخفاض في نمو الناتج المحلي الإجمالي في معظم المناطق. |
D'une manière générale, la croissance du PIB dans la région s'est progressivement ralentie ces trois dernières années, ce qui est imputable à un tassement de l'économie mondiale et de la demande intérieure. | UN | وأخذ نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة يتباطأ تدريجياً خلال فترة السنوات الثلاث الماضية، وهو أمر يعزى إلى ضعف الاقتصاد العالمي وانخفاض الطلب المحلي. |
La faiblesse de la production agricole a bridé la croissance du PIB érythréen, qui a atteint 2,5 % seulement en 2009. | UN | وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، حيث بلغ 2.5 في المائة في عام 2009. |
La faiblesse de la production agricole a bridé la croissance du PIB érythréen qui a atteint 2,5% seulement en 2009. | UN | وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، الذي بلغ 2,5 في المائة عام 2009. |
la croissance du PIB en Iraq, estimée à 6,1 % en 2007, dépendait principalement des exportations de pétrole. | UN | وقدر نمو الناتج المحلي الإجمالي في العراق بنسبة 6.1 في المائة في عام 2007، حيث اعتمد بشكل كبير على صادرات النفط. |
On estime que la croissance du PIB en Afrique devrait se redresser pour atteindre 4,8 % en 2010. | UN | 51 - من المتوقع أن يتحسن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا عام 2010 وينمو بنسبة 4.8 في المائة. |
la croissance du PIB de ce groupe devrait progresser de 6,5 % en 2013. | UN | ويُتوقع أن يرتفع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في هذه المجموعة إلى 6.5 في المائة في عام 2013. |
la croissance du PIB au Brésil s'est ralentie par suite du resserrement du marché monétaire. | UN | وتباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل بسبب ضيق الظروف النقدية. |
Cet ajustement devrait avoir un impact négatif sur l'activité économique : le taux de croissance du PIB pour 2002 qui a été incorporé dans le cadre budgétaire est tout juste de 1 %, soit le même qu'en 2001. | UN | ويتوقع أن يكون لهذا التكيف تأثير سلبي على النشاط الاقتصادي: إذ بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2002 المدمج في إطار الميزانية 1 في المائة فقط، وهو يماثل النتيجة المحققة في عام 2001. |
Il fallait s'attendre à ce que le taux de croissance réel du PIB passe de 8 % en 2007 à 6,6 % en 2008 puis à 5,1 % en 2009, en raison de l'aplatissement de la courbe dans les économies développées. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي بالمعدلات الحقيقية من 8.0 في المائة في عام 2007 إلى 6.6 في المائة في عام 2008 وإلى 5.1 في عام 2009 بسبب تباطؤ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة النمو. |
Ces dernières années, les taux de croissance du produit intérieur brut dans la région se sont établis à moins de 2 % en moyenne. | UN | أما في السنوات الأخيرة، فقد بلغ معدل نسب نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة أقل من 2 في المائة. |
Le taux de croissance du PIB du Liban a diminué au cours de ces dernières années : après avoir atteint un taux de croissance 6,5 % et 4,0 % en 1995 et 1996 respectivement, il a, d'après les estimations, enregistré un taux de croissance de 3,5 % en 1997. | UN | أما معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في لبنان فقد أخذ يهبــط خــلال العدة سنوات اﻷخيرة: بعد معدل نمو قدره ٦,٥ في المائة و ٤ في المائة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ على التوالي، ويقدر أن يكون قد سجل معدل نمو قدره ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٧. |
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli. | UN | غير أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل ظل بطيئا بسبب الأوضاع النقدية الصارمة، غير أن هذه الأوضاع بدأت تخف حدتها. |
Certaines économies et sous-régions, relativement épargnées au départ, ont vu elles aussi la croissance de leur PIB se ralentir à cause de la brutalité et de l'intensité du ralentissement mondial. | UN | وفي حين لم تتأثر بعض الاقتصادات والمناطق دون الإقليمية نسبيا في البداية، فإن التباطؤ العالمي المفاجئ وشدته أديا إلى تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي في هذه الاقتصادات وفي المناطق دون الإقليمية أيضا. |