"نمو حقيقي" - Traduction Arabe en Français

    • croissance réelle
        
    • croissance réel
        
    • augmentation réelle
        
    • réels de croissance
        
    • enregistré une croissance nominale
        
    • réel de croissance
        
    D'après les estimations préliminaires, le taux de croissance réelle de cet État atteindrait 6 % en 1999. UN وتفيد تقديرات أولية بأن دولة الإمارات سجلت في عام 1999 معدل نمو حقيقي بلغ 6 في المائة.
    Les prévisions budgétaires se traduisent par une croissance réelle en chiffres bruts et en chiffres nets. UN وتؤدي المقترحات المقدمة إلى ميزانية نمو حقيقي من الناحيتين الإجمالية والصافية على حد سواء.
    En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    En 2005, on a assisté à un ralentissement de l'activité économique avec un taux de croissance réel de 2,9 %; le pays a ensuite connu une reprise de la croissance avec un taux de croissance réel s'établissant à 3,8 % en 2006 et à 4,6% en 2007. UN وفي عام 2005، حصل تباطؤ في النشاط الاقتصادي إذ وصلت نسبة النمو الحقيقي إلى 2.9 في المائة، ثم سُجل في البلد انتعاش في النمو بنسبة نمو حقيقي بلغت 3.8 في المائة في عام 2006، و4.6 في المائة في عام 2007.
    En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    L'économie de Singapour continue à progresser, avec une croissance réelle de 7,7 % en 2007. B.4. UN ويواصل اقتصاد سنغافورة أداءه الجيد، مع تحقيق نمو حقيقي قدره 7.7 في المائة في سنة 2007.
    La réduction nette de 82 400 dollars correspond donc à ce qui aurait été une croissance réelle sensible de 4 % pour un certain nombre de dépenses, y compris les postes, la traduction contractuelle et du matériel. UN ولذلك فإن التخفيض الصافي البالغ ٠٠٤ ٢٨ دولار يناظر ما كان يمكن أن يكون معدل نمو حقيقي كبير قدره ٤ في المائة لعدد من البنود التي تشمل الوظائف والترجمة التعاقدية وبعض المعدات.
    Bien que la plupart de ces réorientations importantes de l'activité de l'Organisation doivent être financées par des redéploiements, une croissance réelle modique aussi s'impose maintenant de façon impérieuse. UN ولئن كان معظم هذه التغييرات الهامة في الاتجاه الذي تسير فيه أعمال اﻷمم المتحدة سيمول عن طريق المناقلات، فقد بات من الضروري إحداث نمو حقيقي متواضع لمواجهة متطلبات هذه التغييرات.
    La réduction nette de 82 400 dollars correspond donc à ce qui aurait été une croissance réelle sensible de 4 % pour un certain nombre de dépenses, y compris les postes, la traduction contractuelle et du matériel. UN ولذلك فإن التخفيض الصافي البالغ ٠٠٤ ٢٨ دولار يناظر ما كان يمكن أن يكون معدل نمو حقيقي كبير قدره ٤ في المائة لعدد من البنود التي تشمل الوظائف والترجمة التعاقدية وبعض المعدات.
    L'effondrement de l'industrie minière du Zaïre et le tassement de la demande sur les marchés mondiaux n'étaient de toute évidence pas propices à une quelconque croissance réelle du secteur minier en 1993. UN ومن الجلي أن الانهيار الذي أصاب صناعة التعدين في زائير، وتناقص الطلب في السوق العالمية لم ييسرا تحقيق أي نمو حقيقي في قطاع التعدين في عام ١٩٩٣.
    a) Budget ordinaire de l'ONU, que la croissance réelle zéro soit ou non respectée; UN )أ( الميزانية العادة لﻷمم المتحدة، في إطار أو خارج حدود نمو حقيقي صفري؛
    9. Le projet de budget-programme fait apparaître une croissance réelle de 0,2 % avant réévaluation des coûts. UN ٩ - وتشير الميزانية البرنامجية المقترحة إلى نمو حقيقي نسبته ٠,٢ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    9. Le projet de budget-programme fait apparaître une croissance réelle de 0,2 % avant réévaluation des coûts. UN ٩ - وتشير الميزانية البرنامجية المقترحة إلى نمو حقيقي نسبته ٠,٢ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    Grâce à cette politique, le produit intérieur brut du Mozambique a augmenté de 14 % l'an dernier, contre une croissance réelle moyenne d'environ 6,6 % par an de 1991 à 1996. UN هذه التدابير مكنت موزامبيق من تحقيق نمو قدره ١٤ في المائة في الناتج القومي الاجمالي في العام الماضي، مقارنة بمتوسط نمو حقيقي قدره ٦,٦ في المائة في السنوات من ١٩٩١ إلى ١٩٩٦.
    Le budget actuel et les propositions de réforme du Secrétaire général répondent pleinement à ce défi; pour la première fois, il a établi un budget sur la base d'une croissance réelle négative tout en respectant le plan à moyen terme. UN وقد استجابت المقترحات الحالية لﻷمين العام المتعلقة بالميزانية واﻹصلاح استجابة كاملة إلى ذلك التحدي؛ فقد وضع اﻷمين العام ﻷول مرة ميزانية تستند إلى نمو حقيقي سلبي وتتقيد في الوقت ذاته بالخطة المتوسطة اﻷجل.
    Ils ont indiqué que les augmentations des quotes-parts lors du passage à la nouvelle période d'application du barème correspondaient dans bien des cas à une croissance réelle et à un accroissement effectif de la capacité de paiement. UN وأشاروا إلى أن التغييرات في معدلات الأنصبة المقررة هي، في كثير من الحالات، نتيجة حدوث نمو حقيقي وتغيرات في القدرة على الدفع.
    Ce taux serait suffisant pour atteindre un taux de croissance réel du PIB par habitant de 2,1 % pour la région. UN وسوف يكون كافيا لتحقيق معدل نمو حقيقي في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي قدره ١,٢ في المائة في المنطقة.
    Le Nouvel Ordre du jour a fixé l'objectif d'un taux de croissance réel d'environ 6 % par an pour le produit national brut de l'Afrique. UN وحـدد البرنامج الجديد هدفا منشودا هو تحقيق معدل نمو حقيقي متوسط لا يقل عن 6 في المائة سنويا من الناتج القومي الإجمالي لأفريقيا.
    Les indicateurs macro-économiques sont prometteurs, notamment l'augmentation réelle du produit intérieur brut. UN أما مؤشرات الاقتصاد الكلي فتبشر بالخير، وخصوصا حدوث نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Le développement social suppose l'attribution d'une priorité aux dépenses sociales, mais seulement en fonction des niveaux réels de croissance afin de pouvoir réduire le bénévolat qui s'observe dans beaucoup de nos sociétés. UN والتنمية الاجتماعية تعني ضمنا إعطاء اﻷولوية لﻹنفاق على اﻷغراض الاجتماعية، ولكن ذلك لا يتسنى إلا حيث يوجد نمو حقيقي يسمح بذلك، اﻷمر الذي يؤدي إلى تقليص القطاع الطوعي الذي بدأ ينمو في العديد من مجتمعاتنا.
    Si les ressources ordinaires jouent encore un rôle prédominant, les contributions volontaires sont devenues plus importantes au cours des 10 dernières années, alors que le budget ordinaire a enregistré une croissance nominale nulle jusqu'en 2004. UN وفي حين أن موارد الميزانية العادية لا تزال هي الأوفر، فقد تزايدت أهمية التمويل من التبرعات خلال العقد الماضي، وذلك في ضوء نمو حقيقي منعدم في الميزانية العادية حتى عام 2004.
    Le paragraphe 11 traite du troisième élément en indiquant que l'estimation préliminaire représente une diminution de 63,8 millions de dollars, soit 2,5 % par rapport au budget précédent, pour un taux réel de croissance négative de 2,5 %. UN وتتناول الفقرة ١١ العنصر الثالث باﻹشارة إلى أن التقدير اﻷولي يمثل نقصانا قدره ٦٣,٨ مليون دولار بالمقارنة بالميزانية السابقة، مما يشكل معدل نمو حقيقي سلبي نسبته -٢,٥ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus