"نناقشها" - Traduction Arabe en Français

    • nous débattons
        
    • nous examinons
        
    • nous discutons
        
    • en discuter
        
    • nous occupe
        
    • nous abordons
        
    • en parler
        
    • nous l'examinions
        
    Le Venezuela estime que la question dont nous débattons doit être axée sur le développement. UN وترى فنـزويلا أن المسألة التي نناقشها ينبغي أن تركز على مجال التنمية.
    Nous devons donc nous donner des méthodes et des principes convenus de concert, un cadre unifié et des mécanismes qui nous permettent de régler la question dont nous débattons aujourd'hui. UN وفي ذلك السياق، نعتقد بضرورة أن نتفق معاً على نُهُج ومبادئ، وعلى مناهج وآلياتٍ موحدة لحل المشكلة التي نناقشها اليوم.
    À l'heure actuelle, il existe un décalage entre la prolifération de résolutions, dont nous débattons année après année, et les réalités actuelles. UN يوجد حالياً نوع من عدم الترابط بين تكاثر القرارات التي نناقشها عاماً إثر عام والحقائق الراهنة فعلاً.
    Je voudrais confirmer avec la délégation mexicaine les paragraphes que nous examinons. UN وأود أن أتأكد مع وفد المكسيك من الفقرات التي نناقشها.
    Beaucoup des actes de violence dont nous discutons aujourd'hui sont perpétrés par des gens qui possèdent le gêne du guerrier. Open Subtitles العديد من أعمال العنف العشوائية التي نناقشها اليوم، تم إرتكابها من طرف أشخاص يحملون مورثة المحارب.
    Nous pourrions, bien sûr, en discuter lors du débat général et au sein de chaque groupe de travail des sous-comités, mais cela, à mon avis, ne serait pas rationnel. UN وبإمكاننا، بطبيعة الحال، أن نناقشها أثناء التبادل العام لﻵراء وفي كل اﻷفرقة العاملة، إلا أن ذلك من شأنه أن يؤدي الى تشتيت المناقشة.
    Les institutions du système des Nations Unies et tant d'autres, intergouvernementales et privées, ont pris des mesures concrètes et précises en vue de coopérer avec les Etats aux prises avec la situation dramatique due au problème qui nous occupe. UN وقد اتخذت الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وهيئات كثيرة أخرى، سواء حكومية دولية أو خاصة، التدابير بهدف التعاون مع الدول التي تعاني من الحالة المأساوية الناجمة عن المسألة التي نناقشها اﻵن.
    La façon dont nous abordons les questions est tout aussi importante que les questions elles-mêmes. UN وكيفية مناقشتنا للمسائل على نفس القدر من أهمية المسائل التي نناقشها ذاتها.
    Par ailleurs, à travers son action de secourisme, la Fédération internationale saisit toutes les occasions qui se présentent à elle pour renforcer la capacité des communautés à faire face à la crise dont nous débattons aujourd'hui. UN فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم.
    C'est là une nouvelle réalité importante qui est de bon augure pour les étapes suivantes du processus et pour la question que nous débattons aujourd'hui. UN وهذا التطـــور واقع جديد هام. وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم.
    Nous savons qu'il n'y a pas de panacée aux problèmes dont nous débattons aujourd'hui. UN ونعلم أنه لا يوجد حل واحد ينطوي على معجزة للمشاكل التي نناقشها هذا اليوم.
    Différents outils sont disponibles pour combattre le terrorisme, en plus de ceux dont nous débattons aujourd'hui. UN وهناك وسائل شتى متاحة لمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى السبل التي نناقشها اليوم.
    La complexité des questions dont nous débattons peut parfois nous laisser perplexes. UN إننا أحيانا نشعر بالدهشة من مدى تعقيد القضايا التي نناقشها.
    Cette question dont nous débattons depuis le mois dernier porte sur des préoccupations que nous partageons tous. UN هذه القضية التي ما برحنا نناقشها منذ الشهر الماضي تتناول اهتماماتنا جميعاً.
    Je voudrais évoquer une autre question que j'estime être d'une importance critique et que nous examinons depuis l'année dernière. UN واسمحوا لي بأن أُشير إلى مسألة أخرى أعتبرها ذات أهمية حاسمة، وما فتئنا نناقشها منذ السنة الماضية.
    La plupart de ces questions sont liées à bien des égards à la question que nous examinons aujourd'hui. UN وترتبط معظم هذه القضايا في نواح كثيرة بالقضية التي نناقشها اليوم.
    Or, si nous sommes d'accord avec le Règlement intérieur, nous avons, comme nous l'a rappelé l'Ambassadrice des États-Unis, un ordre du jour en sept points que nous examinons et considérons comme les possibles éléments de notre programme de travail. UN فإذا اتفقنا الآن على النظام الداخلي، فلدينا إذن، كما ذكّرنا سفير الولايات المتحدة، سبعة بنود ما زلنا نناقشها حتى الآن بوصفها عناصر مكوِّنة محتملة لبرنامج العمل هذا.
    En plus, la solution des problèmes globaux dont nous discutons requiert, outre un gouvernement global, un financement global. UN وفضلا عن ذلك، لا يتطلب حل المشاكل العالمية التي نناقشها حكومة عالمية فحسب بل أيضا تمويل عالمي.
    La feuille de route dont nous discutons énoncera clairement les obligations et les responsabilités de toutes les parties. UN إن خريطة الطريق التي نناقشها تحدد بوضوح الواجبات والمسؤوليات من الجوانب كافة.
    Les questions dont nous discutons aujourd'hui sont beaucoup plus compliquées que celles débattues par le passé. UN فالمسائل التي نناقشها اليوم أشد تعقيدا بكثير من المسائل التي نوقشت سابقا.
    J'aurai sous peu d'autres informations à cet égard, et nous pourrons alors en discuter. UN وسأتلقى قريبا معلومات إضافية عن هذه المسألة، وعندئذ يكون بوسعنا أن نناقشها.
    À plus d'une occasion, cette Assemblée a entendu les représentants des États-Unis dire que la question qui nous occupe aujourd'hui est un problème bilatéral qui ne doit pas être traité devant cette instance. UN وفي أكثر من مناسبة، استمعت الجمعية لممثلي الولايات المتحدة يقولون أن المسألة التي نناقشها الآن هي مسألة ثنائية وينبغي ألا تناقش في هذا المنتدى.
    Ce type d'engagement résolu est fondamental pour les sujets que nous abordons aujourd'hui. UN وذلك النوع من المشاركة القوية عنصر أساسي في المواضيع التي نناقشها اليوم.
    On n'a qu'à en parler maintenant puisqu'on est bloqués pour un mois. Open Subtitles ربما يجب علينا أن نناقشها الآن بما أنّنا سنتوقف لـ 30 يوماً
    Il serait utile que nous élaborions, dans le cadre de l'ONU, une stratégie mondiale de l'énergie et de l'environnement et que nous l'examinions au Sommet mondial pour le développement durable de 2012. UN ومن المستصوب أن نضع، في إطار الأمم المتحدة، استراتيجية عالمية في مجالي الطاقة والبيئة وأن نناقشها في مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة الذي سيعقد عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus