Lorsque l'on regarde vers l'avenir, l'on prend conscience du caractère inévitable de la poursuite de la lutte épique entre le bien et le mal qui anime le combat pour les droits de l'homme. | UN | وحينما ننظر إلى المستقبل، فإننا نسلم بحتمية استمرار الحرب الملحمية بين الخير والشر في الكفاح من أجل حقوق الإنسان. |
Si l'on regarde en arrière, on s'aperçoit que le fait d'avoir déclaré notre territoire exempt d'armes nucléaires en 1992 n'a pas diminué sa sécurité. | UN | وعندما ننظر إلى الوراء، يمكن أن نستنتج أن إعلان أرضنا منطقة خالية من الأسلحة النووية في عام 1992، لم يضعف أمننا. |
Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. | UN | لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام. |
Il faut aller de l'avant car regarder en arrière est une perte de temps. | Open Subtitles | يجب أن ننظر إلى الأمام، لأن النظر للخلف هو مضيعه للوقت |
Nous considérons la Charte comme un symbole de justice et l'Organisation comme l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل. |
De même, il n'aiderait en rien de considérer le changement climatique comme un simple problème de l'environnement. | UN | وبالمثل، فإنه من غير المفيد أن ننظر إلى تغير المناخ على أنه مسألة بيئية. |
Ne regarde pas ça, c'est sale. | Open Subtitles | لا ننظر إلى ذلك، وتأتي هنا، لا ننظر إلى ذلك. |
Tu veux que j'aille en prison, mais regarde ma vie ici. | Open Subtitles | أعرف أنك تريدني في السجن، ولكن ننظر إلى حياتي هنا. |
On regarde l'arrivée des autorités en bordure ouest du Loop où ont été abandonnées quatre camionnettes garées près de la Willis Tower que la police considèrent suspectes. | Open Subtitles | نحن ننظر إلى العديد من القوات هنا في المنطقة الغربيه من المفترق الان بعد ورود تقارير تفيد باحتمال وقوع هجوم |
On regarde peut-être pas au bon endroit. | Open Subtitles | رُبما نحنُ ننظر إلى الأمر بالطريقة الخاطئة |
On passait la nuit entière à se regarder dans les yeux. | Open Subtitles | لقد كنا ننظر إلى عيون بعضنا البعض طوال الليل |
Nous allons faire ce que les enfants de votre âge font : regarder le pain. | Open Subtitles | حسناً سنفعل مايحب كل طفل في عمرك أن يفعله.. ننظر إلى الخبز |
Peut-être serons-nous à même dans quelques années de regarder en arrière et d'affirmer que nous avons fait des progrès tangibles en faisant du monde un endroit plus sûr. | UN | وبعد عدة سنوات من الآن قد نتمكن من أن ننظر إلى الخلف ونقول إننا حققنا تقدما حقيقيا في جعل العالم مكانا أكثر أمناً. |
Ne considérons donc pas qu'il s'agit d'un groupe distinct, mais que nous en ferons partie. | UN | دعونا إذا ننظر إلى المسنين لا على أنهم أناس معزولون عنا، ولكن على أنهم هم نحن مستقبلا. |
Nous ne considérons pas notre candidature dans une perspective nationale seulement. | UN | ونحن لا ننظر إلى ترشيحنا من منظور وطني فحسب. |
Enfin, j'estime qu'il est important de considérer le développement hors du prisme de l'idéologie ou des hypothèses préétablies. | UN | أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة. |
Si nous regardons vers l'avenir, la mission de l'ONU deviendra de plus en plus importante. | UN | فعندما ننظر إلى المستقبل نجد أن مهمة اﻷمم المتحدة سوف تصبح أكثر أهمية. |
Nous sommes tout à fait fondés à voir dans la Constitution un pacte social et à compter en conséquence sur son rôle créatif et global dans les intérêts du peuple ukrainien. | UN | ولدينا كل المبررات ﻷن ننظر إلى الدستور بوصفه ميثاقا اجتماعيا. ولنا أن نعتمد، بالتالي، على دوره الشامل الخلاق في صالح الشعب اﻷوكراني. |
Prenez la carabine, Regardez dans le viseur et dites | Open Subtitles | الاستيلاء على بندقية، ننظر إلى أسفل برميل ويقول |
Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Lorsqu'une région est considérée et placée dans sa propre perspective, elle est mieux à même de régler ses problèmes de sécurité dans l'intérêt de la paix mondiale. | UN | وعندما ننظر إلى منطقة ما ونضعها في منظورها الصحيح، فإننا نجد أن تلك المنطقة قادرة على أن تعالج مشاكلها اﻷمنية على نحو أفضل بما يعود بالنفع على اﻷمن العالمي. |
Les jeunes devraient plutôt être considérés comme des partenaires essentiels pour la construction de la société du futur. | UN | وبدلا من ذلك يجب أن ننظر إلى الشباب كشركاء أساسيين في بناء مجتمع المستقبل. |
À voir les succès impressionnants obtenus par l'ONU depuis San Francisco en 1944 jusqu'à aujourd'hui, deux choses semblent claires. | UN | وعندما ننظر إلى النجاح الباهر الذي حققته الأمم المتحدة منذ أن أنشئت في سان فرانسيسكو عام 1944، يتضح لنا أمران. |
Nous voyons en nos partenaires locaux - organisations sociales d'adhérents - des acteurs clefs pour faire évoluer les sociétés. | UN | ونحـن ننظر إلى الشركاء المحليين، مثل المنظمات الاجتماعية الأعضاء، بوصفهم جهات فاعلة أساسية في تغيير وتطوير المجتمعات. |
Nous ne devons pas y ajouter des questions accessoires traitées ailleurs et nous devons continuer d'envisager le traité sous l'angle du commerce et de la sécurité uniquement. | UN | ويجب ألا نلحق مسائل فرعية تم تناولها في أماكن أخرى، ويجب علينا أن نظل ننظر إلى المعاهدة من منظور تجاري وأمني لا غير. |
Nous voyons dans la réconciliation, plus qu'une simple déclaration, un processus délibéré poursuivi systématiquement jour après jour. | UN | ونحن لا ننظر إلى المصالحة بوصفها مجرد إعلان، وإنما بوصفها عملية يجري الاضطلاع بها عن وعي، ويتم العمل من أجلها يوميا بانتظام. |
Nous estimons que la paix et la justice sont naturellement indissociables et complémentaires. | UN | ونحن ننظر إلى السلام والعدالة باعتبارهما حليفين طبيعيين يكمّل أحدهما الآخر. |