"نهائيا بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • définitive sur
        
    • final sur
        
    • définitivement sur
        
    • finale concernant
        
    • définitive au sujet
        
    • définitive concernant
        
    • finale sur le
        
    • finale quant à
        
    À la suite de cette visite, la délégation a présenté son rapport au Conseil des ministres iraquien qui n'a toujours pas adopté de position définitive sur la question. UN وفي أعقاب الزيارة، قدم الوفد تقريره إلى مجلس الوزراء العراقي الذي لم يتخذ موقفا نهائيا بشأن هذه المسألة حتى الآن.
    À l'issue de cette procédure, la section rend une décision définitive sur la recevabilité; UN وفي أعقاب هذه العملية، يتخذ القسم قرارا نهائيا بشأن المقبولية.
    Il devra aussi présenter au Conseil un rapport intermédiaire et un rapport final sur ses activités, dans lesquels figureront des recommandations précises. UN وينتظر منه أيضا أن يقدم إلى المجلس تقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا بشأن أنشطته يتضمنان توصيات محددة.
    Il faut cependant déplorer qu'elle continue de penser qu'il est peut-être prématuré de se prononcer définitivement sur le champ d'application du sujet. UN ولكن ينبغي مع ذلك الاعراب عن اﻷسف ﻷنها استمرت تفكر بأنه من السابق ﻷوانه البت نهائيا بشأن نطاق تطبيق الموضوع.
    À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée prendra une décision finale concernant la convocation d’une conférence sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; UN وستتخذ الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين قرارا نهائيا بشأن عقد مؤتمر دولي معني بجميع نواحي الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة؛
    Pays où le gouvernement n'a pas arrêté sa décision définitive au sujet de la note de stratégie : UN بلدان لم تتخذ حكوماتها قرارا نهائيا بشأن المذكرة:
    Il est évident que cette question doit rester à l'ordre du jour de la Commission tant que la CEPALC n'a pas pris une décision définitive concernant le projet pilote. UN ومن الواضح أن هذه المسألة لا بد أن تظل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخامسة إلى أن تتخذ اللجنة الاقتصادية قرارا نهائيا بشأن المشروع الرائد.
    Il a recommandé que l'Assemblée générale prenne une décision finale sur le projet de fusion à sa cinquantième session. UN وأوصى أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الخمسين قرارا نهائيا بشأن الادماج المقترح.
    La décision finale quant à la date de cette réunion et quant à l'ordre du jour devrait être arrêtée à l'issue d'une réunion commune des bureaux du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP et de l'UNICEF. UN ويتعيﱠن أن يتخذ اجتماع مشترك لمكتبي المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة قرارا نهائيا بشأن موعد انعقاد هذا الاجتماع وجدول أعماله.
    Le Comité n'a pris de décision définitive sur aucune de ces trois demandes de dérogation, car il doit obtenir des compléments d'information sur elles. UN ولم تتخذ اللجنة بعدُ قرارا نهائيا بشأن طلبات الإعفاء الثلاثة نظرا للحاجة إلى استقاء مزيد من المعلومات عنها.
    Comme l'Organisation doit se prononcer en définitive sur le déroulement des élections, la vérification doit porter sur tous les aspects importants du processus électoral, ce qui exige une présence importante et de longue durée. UN وﻷنه يتوقع من اﻷمم المتحدة أن تصدر بيانا نهائيا بشأن سير الانتخابات، يجب أن يشمل التحقق جميع الجوانب ذات الصلة التي تنطوي عليها العملية الانتخابية، مما يتطلب مدى زمنيا طويلا وتغطية جغرافية شاسعة.
    Il a également été dit qu'il serait prématuré de supprimer le paragraphe 2 de l'article 4 avant que la Commission n'ait pris une décision définitive sur toutes les questions concernant le champ d'application et sur l'ensemble des dispositions finales. UN وذكر أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه حذف الفقرة 2 من المادة 4 قبل أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن جميع المسائل المتصلة بالنطاق والأحكام النهائية برمتها.
    Certains représentants ont noté que les gouvernements de leurs pays n'avaient pas encore arrêté de position définitive sur de nombreuses questions débattues au cours de l'atelier, notamment sur la création d'une instance permanente. UN وأفاد عدد من ممثلي الدول بأن حكومات بلادهم لم تتبن بعد موقفا نهائيا بشأن العديد من القضايا التي تجري مناقشاتها في حلقة التدارس، بما في ذلك مسألة إنشاء محفل دائم.
    Il doit également présenter au Conseil, par l'intermédiaire du Comité, un rapport d'étape et un rapport final sur ses activités et y formuler des recommandations précises. UN وينتظر منه أيضا أن يقدم إلى مجلس الأمن، من خلال اللجنة، تقريرا مرحليا وتقريرا نهائيا بشأن أنشطته يتضمنان توصيات محددة.
    Il devra aussi présenter au Conseil un rapport intermédiaire et un rapport final sur ses activités, dans lesquels figureront des recommandations précises. UN ومن المتوقع منه أيضا أن يقدم إلى المجلس تقريرا مرحليا وتقريرا نهائيا بشأن أنشطته يتضمنان توصيات محددة.
    Il devra aussi présenter au Conseil un rapport intermédiaire et un rapport final sur ses activités, dans lesquels figureront des recommandations précises. UN وينتظر منه أيضا أن يقدم إلى المجلس تقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا بشأن أنشطته يتضمنان توصيات محددة.
    Étant donné que les États Membres ne se sont pas encore prononcés définitivement sur les paramètres de ce conseil, cette estimation ne pourra être que provisoire. UN ونظرا لأن الدول الأعضاء لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن نطاق عمل المجلس، فستكون تلك المتطلبات مبدئية.
    Avant que l’Assemblée générale ne se prononce définitivement sur ce problème complexe, il faudrait que la Commission procède à une analyse coûts-avantages de l’application d’un tel indice à Genève. UN وقبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا بشأن هذه المشكلة المعقدة، ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل تكاليف ومزايا تطبيق مثل هذا الرقم القياسي في جنيف.
    À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale a décidé de créer le poste d'ombudsman, mais sans se prononcer définitivement sur le point de savoir si la fonction d'ombudsman devait remplacer les jurys, comme l'avait initialement proposé le Secrétaire général. UN وقررت الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين إنشاء منصب أمين مظالم غير أنها لم تتخذ قرارا نهائيا بشأن ما إذا كانت وظيفة أمين المظالم ستحل محل الأفرقة، حسب ما اقترحه الأمين العام في الأصل.
    Elle a décidé que les neuf États Membres susmentionnés seraient autorisés à participer au vote à l'Assemblée générale jusqu'à ce qu'elle prenne une décision finale concernant leur demande de dérogation durant la partie principale de sa soixantième session. UN فقررت السماح للدول الأعضاء التسع بالتصويت في الجمعية العامة إلى حين تتخذ قرارا نهائيا بشأن طلبات هذه الدول وفي الجزء الرئيسي من الدورة الستين.
    Pays où le gouvernement n'a pas arrêté sa décision définitive au sujet de la note de stratégie : UN بلدان لم تتخذ حكوماتها قرارا نهائيا بشأن المذكرة:
    Seul un poste de vérificateur a été financé; la décision définitive concernant un deuxième poste doit encore être prise par la Commission. UN ولم تمول سوى وظيفة واحدة من الوظائف المخصصة لمراجعي الحسابات؛ ولم تتخذ اللجنة بعد قرارا نهائيا بشأن استحداث وظيفة ثانية.
    Elle se réserve le droit de prononcer une déclaration en séance plénière lorsque l'assemblée générale prendra une décision finale sur le rapport de la Quatrième Commission. UN وأضاف أن وفده يحتفظ بالحق في اﻹدلاء ببيان عندما تتخذ الجلسة العامة للجمعية العامة قرارا نهائيا بشأن تقرير اللجنة الرابعة.
    La décision finale quant à la date de cette réunion et quant à l'ordre du jour devrait être arrêtée à l'issue d'une réunion commune des bureaux du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP et de l'UNICEF. UN ويتعيﱠن أن يتخذ اجتماع مشترك لمكتبي المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة قرارا نهائيا بشأن موعد انعقاد هذا الاجتماع وجدول أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus