On dit souvent que jusqu'à 50 % des pays sortant d'un conflit connaissent une reprise des hostilités dans les 10 ans qui suivent la fin du conflit. | UN | وكثيرا ما يقال إن حوالي 50 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع سرعان ما ترتد إلى الاقتتال في ظرف 10 أعوام من نهاية الصراع. |
À la fin du conflit, le peuple a pu décider de son propre avenir. | UN | وأضاف أن الشعب استطاع في نهاية الصراع تقرير مستقبله بنفسه. |
la fin du conflit au Kosovo a constitué un tournant pour l'avenir des Balkans. | UN | وتمثل نهاية الصراع في كوسوفو نقطة تحول بالنسبة إلى مستقبل البلقان. |
la fin du conflit Est-Ouest, longtemps facteur de paralysie pour notre Organisation, a ouvert une ère nouvelle. | UN | وافتتحت نهاية الصراع بين الشرق والغرب، الذي ظل لفترة طويلة عاملا لشل منظمتنا، عصرا جديدا. |
L'effet destructeur et déstabilisant des mines terrestres est ressenti longtemps après la fin d'un conflit. | UN | إن اﻵثار المدمرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية تستمر فترة طويلة بعد نهاية الصراع. |
Or certains paragraphes du projet de résolution qui nous est soumis ne nous paraissent pas être formulés d'une manière entièrement satisfaisante et ne semblent pas susceptibles de nous rapprocher de la manière la plus efficace et la plus désirable de mettre fin au conflit tragique en BosnieHerzégovine ni du règlement sans délai, sur la base d'un accord politique entre tous les protagonistes, de la crise dans ce pays. | UN | إن بع فقرات مشروع القرار المعروض علينا لا تبدو لنا مصاغة بشكل مرض تماما، أو أنها تقربنا من نهاية الصراع المأسوي في البوسنة والهرسك، أو مـن التسوية السريعة ﻷزمة ذلك البلد على أساس الاتفاق السياســـي بين جميع أطراف الصراع. |
La Sierra Leone n'a cessé de progresser dans tous les domaines d'activité depuis la fin du conflit armé en 2002. | UN | وظلت سيراليون تحقق خطوات كبرى في كل مجالات المساعي الإنسانية منذ نهاية الصراع المسلح عام 2002. |
Nous avons assisté à la fin du conflit au Libéria, où des élections ont eu lieu. | UN | فقد شاهدنا نهاية الصراع في ليبريا وإجراء الانتخابات. |
Depuis la fin du conflit, l'attention s'est portée principalement sur la scolarisation des enfants. | UN | ومنذ نهاية الصراع كان التركيز الأساسي ينصب على ذهاب الأطفال إلى المدارس. |
Les nouvelles circonscriptions tiennent compte des vastes mouvements de population dans l'ensemble du pays depuis la fin du conflit. | UN | وهذا الاقتراح وضع حدودا جديدة للمناطق الانتخابية تراعي فيه التنقلات الواسعة للسكان في أنحاء البلد منذ نهاية الصراع. |
1. Le Gouvernement fédéral allemand a noté avec grande satisfaction que l'Organisation des Nations Unies jouissait d'une autorité croissante depuis la fin du conflit Est-Ouest. | UN | ١ - لاحظت جمهورية ألمانيا الاتحادية مع ارتياح كبير تزايد سلطة اﻷمم المتحدة منذ نهاية الصراع بين الشرق والغرب. |
Ces facteurs conjoncturels sous-jacents, renforcés par plusieurs évolutions positives depuis la fin du conflit en Iraq, augurent bien d'une reprise au deuxième semestre de 2003. | UN | وهذه العوامل الدورية الكامنة، التي عززتها التطورات الإيجابية التي حدثت منذ نهاية الصراع في العراق، تبشر بحدوث انتعاش في النصف الثاني من عام 2003. |
la fin du conflit n'est pas synonyme de paix. | UN | إن نهاية الصراع لا تعني تحقيق السلام. |
Le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale de la République d'Angola considère que le pays traverse un moment unique de son histoire permettant de déployer des efforts conjoints qui aboutiront définitivement à la fin du conflit armé actuel. | UN | ترى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية لجمهورية أنغولا أن البلد يعيش لحظة فريدة في تاريخه تتيح له توحيد الإرادات مما يؤدي بالتأكيد إلى نهاية الصراع المسلح الحالي. |
De toute évidence, il convient d'observer le paysage politique actuel à la lumière des bouleversements qui se sont produits depuis la fin du conflit en 1999. | UN | 4 - ينبغي بالطبع النظر إلى السياق السياسي الراهن في ضوء التغيرات الهائلة التي تلت نهاية الصراع في عام 1999. |
En Angola, au cours des trois années écoulées depuis la fin du conflit armé qui avait sévi dans tout le pays, les défenseurs ont aidé bon nombre de personnes à s'inscrire sur les listes électorales en vue des élections prévues pour 2006. | UN | وخلال السنوات الثلاث التي أعقبت نهاية الصراع المسلح في جميع أرجاء أنغولا، قدم المدافعون عن حقوق الإنسان المساعدة في تسجيل العديد من الأشخاص تحضيرا للانتخابات المتوقعة في عام 2006. |
Les efforts entrepris pour dépolluer les zones minées et éliminer l'impact des mines en Bosnie-Herzégovine remontent au lendemain de la fin du conflit. | UN | وانطلقت الجهود الرامية إلى الإفراج عن المناطق الملوثة بالألغام وإلى إزالة الآثار التي خلفتها الألغام في البوسنة والهرسك عقب نهاية الصراع. |
6. la fin du conflit entre l'Est et l'Ouest offre une occasion de revoir les relations Nord-Sud et d'examiner sérieusement tous les aspects du développement, en particulier du développement économique et technique. | UN | ٦ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تتيح نهاية الصراع بين الشرق والغرب فرصة لاعتماد رؤية جديدة للعلاقات بين الشمال والجنوب وللنظر بجدية في جميع جوانب التنمية، ولا سيما التنمية الاقتصادية والتكنولوجية. |
Nous espérons que la volonté politique ferme exprimée à Sarajevo l'an dernier à la fin du conflit du Kosovo sera vigoureusement suivie par la volonté de parachever l'appui financier en vue d'une mise en œuvre rapide des projets du Pacte de stabilité. | UN | ونأمل أن الإرادة السياسية القوية التي أعرب عنها في سراييفو في نهاية الصراع في كوسوفو خلال العام الماضي ستتبعها بقوة إرادة لإكمال توفير الدعم المالي لأغراض سرعة تنفيذ المشاريع المتصلة بميثاق الاستقرار. |
Cette notion renvoie aux diverses actions cohérentes menées ensemble à la fin d'un conflit pour consolider la paix et prévenir une reprise des hostilités. | UN | ويشير مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع إلى إجراءات مختلفة، متزامنة ومتكاملة، تتخذ في نهاية الصراع لتوطيد السلام ومنع عودة المواجهة المسلحة. |
Pour ce qui est de désamorcer les dispositifs de mise à feu des ratés après la fin d'un conflit, l'autodésactivation et l'autoneutralisation offrent des solutions techniques comparables. | UN | ويتشابه نظاما التعطيل الذاتي والإبطال الذاتي للمفعول في أنهما من الحلول التقنية لإفشال آليات الصمامات في القنابل في نهاية الصراع. |
Pour terminer, j'exprime notre profond espoir que 2009 sera vraiment l'année au cours de laquelle nous mettrons fin au conflit israélo-palestinien et à la tragédie de nos peuples en parvenant à une paix juste, durable et globale, pierre angulaire de la solution prévoyant deux États. | UN | في الختام، أعرب عن عميق الأمل في أن يكون عام 2009 حقا العام الذي نبلغ فيه نهاية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ومأساة شعبنا بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل، يقوم على أساس الحل القائم على دولتين. |