"نهاية العقد" - Traduction Arabe en Français

    • la fin de la décennie
        
    • fin de décennie
        
    • final de la décennie
        
    • la fin du contrat
        
    • décennal
        
    • expiration du contrat
        
    • terme de la décennie
        
    • la fin de cette décennie
        
    • la clôture de la Décennie
        
    Les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour achever cette tâche avant la fin de la décennie. UN وقال إنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تُظهر اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء ذلك العمل قبل نهاية العقد.
    Premièrement, la crise internationale de la dette qui a éclaté au début des années 80 a nettement changé de tournure vers la fin de la décennie. UN أولا، إن أزمة الديون الدولية التي ظهرت في أوائل الثمانينات قد تغير طابعها بوضوح مع نهاية العقد.
    Les investissements privés sont minimes et l'aide restera pratiquement la seule source de capitaux étrangers jusqu'à la fin de la décennie. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    Après le bilan à mi-parcours, il a été procédé à un examen approfondi de fin de décennie. UN وأجري استعراض في منتصف العقد واستعراض عالمي واسع النطاق في نهاية العقد.
    L'Amérique latine devra elle aussi accélérer ses progrès pour atteindre l'objectif final de la décennie. UN وسيتعين أيضا أن تعمل أمريكا اللاتينية على تعجيل تقدمها من أجل بلوغ هدف نهاية العقد.
    La Conférence mondiale devrait les approuver afin de permettre une évaluation des améliorations concrètes d'ici à la fin de la décennie. UN ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد.
    La Conférence mondiale devrait les approuver afin de permettre une évaluation des améliorations concrètes d'ici à la fin de la décennie. UN ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد.
    Il fallait dégager un certain nombre d'objectifs quantifiables dans des sphères précises du développement, qui pourraient faire l'objet d'une évaluation à la fin de la décennie. UN وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد.
    Si l'on n'essaie pas de l'enrayer, le taux d'infection augmentera et, avant la fin de la décennie, il y aura 45 millions de nouveaux cas d'infection. UN وفي حال لم يتم ضبطه، سيزداد معدل العدوى ليصل إلى 45 مليون إصابة جديدة قبل نهاية العقد.
    Le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à travailler avec l'industrie nucléaire à la mise en service d'une nouvelle centrale nucléaire avant la fin de la décennie. UN وحكومة الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع الصناعة النووية لإقامة محطة جديدة للطاقة النووية تعمل هناك قبل نهاية العقد.
    Cette année marque la fin de la décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN تصادف هذا العام نهاية العقد الدولي لإنهاء الاستعمار.
    La réduction des décès par hémorragie qui représentent environ un quart des décès maternels est érigée en priorité pour la fin de la décennie. UN ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد.
    Bon nombre d'entre eux ont exprimé l'espoir qu'il serait possible de parvenir à un accord pour que la création de l'instance puisse intervenir avant la fin de la décennie internationale des populations autochtones. UN وأعرب كثيرون عن أملهم في إمكان التوصل إلى اتفاق لكي ينشأ المحفل قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم.
    La situation sociale, économique et politique des enfants et des adolescents et les modèles élaborés pour l'expliquer sont, à la fin de la décennie, très différents. UN وأن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تؤثر في الأطفال والمراهقين والنماذج المستنبطة لتفسيرها مختلفة في نهاية العقد اختلافا شديدا عما كانت عليه.
    Tous les participants devraient redoubler d'efforts de bonne foi afin de parvenir à s'entendre sur une déclaration avant la fin de la décennie. UN وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد.
    Il reste seulement un peu plus d’une année avant la fin de la décennie internationale de l’élimination du colonialisme, mais beaucoup reste encore à faire. UN وقال إنه يتبقى ما يزيد قليلا على العام على نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار إلا أن ما يتعين عمله لا يزال كثيرا.
    Concernant notre pays, donc, je n'insisterai pas sur les résultats de l'évaluation des objectifs de fin de décennie. UN فيما يتعلق ببلدنا، لن أشدد على نتائج استعراض نهاية العقد لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للطفل.
    Le Mozambique a déjà préparé et soumis un rapport d'examen national de fin de décennie sur la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. UN وأعدت موزامبيق بالفعل وقدمت تقريرا وطنيا لاستعراض نهاية العقد لمتابعة تنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Les indicateurs utilisés en la matière concordent avec ceux utilisés par l'UNICEF dans le cadre de l'évaluation de fin de décennie. UN والمؤشرات في هذه العملية تتفق مع المؤشرات التي تستخدمها اليونيسيف في تقييم نهاية العقد.
    Les inscriptions, s'agissant des filles en particulier, devront s'accélérer pour que l'objectif final de la décennie puisse être atteint. UN فيتعين زيادة سرعة الالتحاق بالمدارس، وخاصة فيما يتعلق بالبنات، إذا أريد تحقيق هدف نهاية العقد.
    datées de 23 jours avant la fin du contrat chez record. Open Subtitles وبتاريخ 23 يوما قبل نهاية العقد السجل الخاص بك.
    De nombreuses activités liées à la collecte de données aux fins du bilan décennal se poursuivent. UN ومازال العمل جاريا في تنظيم أنشطة لجمع البيانات الأساسية بهدف قياس الوضع في نهاية العقد.
    Il n'est toutefois pas sûr que les travaux seront achevés avant l'expiration du contrat avec cette société. UN ولكن هناك نوعا من عدم اليقين من أنه سيتم إنجاز تلك الأعمال قبل نهاية العقد مع الشركة.
    Alors que nous arrivons au terme de la décennie internationale d'une culture de paix, nous devons commencer à faire le bilan de ce que nous avons réalisé depuis le début de cette décennie. UN وإذ نقترب من نهاية العقد الدولي لثقافة السلام، علينا البدء بإجراء تقييم لما حققناه منذ مطلع العقد.
    Au début des années 70, ce taux était légèrement supérieur à 60 pour 1000 naissances vivantes, mais grâce à l'évolution déjà évoquée, à la fin de cette décennie, le taux était quasiment déjà tombé à 20 pour 1000 naissances vivantes. UN وفي بداية فترة السبعينات، وصل هذا المعدل إلى ما يزيد قليلاً عن 60 حالة في كل 000 1 من المواليد الأحياء. ونتيجة للعملية التي ورد وصفها أعلاه، بلغ هذا المعدل بحلول نهاية العقد 20 حالة وفاة في كل 000 1 من المواليد الأحياء.
    Elle considère que ce genre d’activité doit être poursuivi après la clôture de la Décennie. UN وينبغي أن يستمر دعم تلك اﻷنشطة وما شابهها بعد نهاية العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus