"نهاية الفترة المشمولة" - Traduction Arabe en Français

    • la fin de la période couverte par
        
    • la fin de la période de
        
    • la fin de la période visée par
        
    • limite fixée pour l'établissement
        
    • la date limite fixée pour l
        
    • la fin de la période à
        
    • la fin de la période considérée
        
    • la fin de la période sur laquelle
        
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, sur un effectif autorisé de 1 330 agents contractuels internationaux, 711 étaient en poste. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التحق بالبعثة ٧١١ موظفا تعاقديا دوليا من جملة قوة مأذون بها تبلغ ٣٣٠ ١ فردا.
    Le procès était en cours à la fin de la période couverte par le présent rapport. UN وكانت إجراءات المحاكمة لا تزال مستمرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    À la fin de la période couverte par le plan, les mécanismes de contrôle seront bien en place et serviront d'outil de gestion dans chaque unité administrative. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية.
    C'est-à-dire que les pays qui atteignent un taux de fécondité totale de 1,85 enfant par femme dans la variante moyenne ont un taux de fécondité totale de 2,35 enfants par femme dans la variante élevée à la fin de la période de projection. UN أي أن البلدان التي تصل إلى معدل خصوبة إجمالي قدره 1.85 طفل لكل امرأة في إطار المتغير المتوسط سيكون لديها معدل خصوبة إجمالي قدره 2.35 طفل لكل امرأة في إطار المتغير المرتفع في نهاية الفترة المشمولة بالإسقاطات.
    L'évolution du stock des dossiers est difficile à prévoir avec certitude. Toutefois, si l'on en croit les dernières tendances, le Bureau devrait recevoir environ cinq demandes dans les six prochains mois et neuf dossiers devraient être en cours d'instruction à la fin de la période visée par le prochain rapport. UN وفي حين أنه يصعب توقع عبء العمل في المستقبل بدقة، فإن من المعقول، استنادا إلى نمط النشاط في الآونة الأخيرة، افتراض أن يتلقى مكتب أمينة المظالم حوالي خمسة طلبات خلال الستة شهور القادمة، وأن تكون هناك تسع حالات مفتوحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, les discussions se poursuivaient encore. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير كانت المشاورات في هذا الشأن متواصلة.
    L’efficacité des mesures prises devrait être contrôlée de manière régulière et une étude d’impact détaillée effectuée à la fin de la période couverte par le Plan. UN وينبغي رصد فعالية الخطوات التي تتخذ بانتظام، كما ينبغي إجراء تقييم للنتائج في نهاية الفترة المشمولة بالخطة.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, les discussions avec le Gouvernement étaient toujours en cours. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المناقشات مع الحكومة ما زالت قائمة.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, il persistait entre les principaux partis une impasse politique troublante. UN فعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مأزق سياسي مثير للقلق قائماً بين الأحزاب الرئيسية.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, sept procès mettant en cause 21 accusés étaient en cours. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تمت محاكمة 21 متهما في سبع محاكمات.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, les contributions reçues atteignaient plus de 70 % des sommes demandées. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان النداءان قد حظيا بتمويل فاق نسبة 70 في المائة.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, près de 60 % des 37 millions de dollars demandés avaient été recueillis. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان النداء قد مول بنسبة 60 في المائة تقريبا.
    À la fin de la période couverte par ce rapport, il existait presque 500 établissements de ce genre en République tchèque, assurant une formation à plus de 70 métiers manuels peu exigeants. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان هناك زهاء 500 مدرسة من هذا النوع في الجمهورية التشيكية تقدم التدريب على ما يتجاوز 70 حرفة يدوية لا تقتضي مهارات خاصة.
    17.3 À la fin de la période couverte par le plan, le programme devrait avoir permis d'accomplir les résultats suivants : UN ١٧-٣ وفي نهاية الفترة المشمولة بالخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أنجز ما يلي:
    C'est-à-dire que les pays qui atteignent un taux de fécondité totale de 1,85 enfant par femme dans la variante moyenne ont un taux de fécondité totale de 1,35 enfant par femme dans la variante faible à la fin de la période de projection. UN أي أن البلدان التي تصل إلى معدل خصوبة إجمالي قدره 1.85 طفل لكل امرأة في إطار المتغير المتوسط سيكون لديها معدل خصوبة إجمالي قدره 1.35 طفل لكل امرأة في إطار المتغير المنخفض في نهاية الفترة المشمولة بالإسقاطات.
    La diminution était légère pour l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine et les Caraïbes mais plus marquée pour la région de la CEE tandis que la Méditerranée septentrionale était la seule région pour laquelle les engagements aient augmenté à la fin de la période de présentation de rapports. UN ويمكن ملاحظة انخفاض طفيف في أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. وكان الانخفاض أكبر في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، في حين كانت منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط المنطقةَ الوحيدة التي ارتفعت فيها التعهدات في نهاية الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    Les retards dans la communication de ces données et informations et la rareté des données disponibles dans le domaine public ont empêché d'achever l'élaboration de certains produits avant la fin de la période visée par le rapport comme il était prévu. UN ونظرا للتأخيرات في توفير هذه البيانات والمعلومات، فضلا عن ندرة هذه البيانات المملوكة ملكية عامة، تأخرت بعض المنتجات التي كان من المتوقع إنجازها قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    La tendance étant incertaine et compte tenu des divers facteurs mentionnés dans le rapport précédent, l'évolution du nombre de dossiers reste difficile à prévoir mais on peut raisonnablement estimer que le Bureau recevra environ quatre demandes dans les six prochains mois et que huit dossiers seront à l'examen à la fin de la période visée par le prochain rapport. UN غير أنه من المنطقي الافتراض، بالاستناد إلى أنماط النشاط في الآونة الأخيرة ومع أخذ هذه العوامل المختلفة في عين الاعتبار، أن مكتب أمين المظالم سيتلقى نحو أربعة طلبات خلال فترة الأشهر الستة القادمة، وأن عدد الحالات قيد النظر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم سيبلغ ثماني حالات.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, les conclusions des inspections corroboraient les informations que la République arabe syrienne a transmises au sujet des installations susmentionnées. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، أكّدت استنتاجات عمليات التفتيش صحة المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية عن المرافق الآنفة الذكر.
    À la fin de la période à l'examen, le Bureau avait clos ou réglé 510 affaires et en avait 428 en instance. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إغلاق أو تسوية ما مجموعه 510 قضايا، فيما ظلَّت 428 قضية قيد النظر.
    Un cas de sollicitation à des fins de prostitution était en suspens à la fin de la période considérée; UN ولم يتم البت في قضية متعلقة بمراودة بغيّ عن نفسها في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Non clos à la fin de la période sur laquelle porte le rapport UN القضايا التي لم يبت فيها في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus