"نهاية القرن العشرين" - Traduction Arabe en Français

    • la fin du XXe siècle
        
    • cette fin du XXe siècle
        
    • cette fin de XXe siècle
        
    • cette fin de siècle
        
    • la fin du vingtième siècle
        
    • crépuscule du XXe siècle
        
    • la fin du siècle
        
    A la fin du XXe siècle, l'évolution des événements dans le monde nous offre la possibilité d'un nouveau partenariat universel fondé sur une ONU renouvelée. UN وفــي نهاية القرن العشرين يوفر لنا تطور اﻷحداث العالمية شراكة عالمية جديدة تقوم علـى أمــم متحـدة متجددة.
    la fin du XXe siècle passera sans doute dans l'histoire comme une époque de mouvements tectoniques dans les relations internationales. UN ستسجل نهاية القرن العشرين دون شك في التاريخ باعتبارها فترة تحولات جذرية في العلاقات الدولية.
    À la fin du XXe siècle, la mondialisation est devenue un slogan omniprésent signifiant un concept et un moyen pour assurer la prospérité à l'ensemble du monde. UN في نهاية القرن العشرين أصبحت العولمة لفظا مألوفا مكررا يشير إلى مفهوم وقناة يتيحان الازدهار للعالم كله.
    Il est à notre avis fondamental que les ressources ainsi dégagées soient affectées à l'éradication de la pauvreté qui en cette fin du XXe siècle se traduit encore par des situations de misère criante, insoutenable pour la conscience humaine. UN ونعتقد أنه من الضروري للغاية تخصيص الموارد المحررة نتيجة لنزع السلاح من أجل استئصال الفقر، الذي ما برح في نهاية القرن العشرين يخلق الظروف لتفشي الفقر المثير للاشمئزاز الذي لا يقبله الضمير الانساني.
    C'est un des défis les plus importants qui demeurent en souffrance en cette fin de XXe siècle. UN وهذا أحد التحديات الكبرى التي ما زالت عالقة في نهاية القرن العشرين.
    Il s'agit d'une recherche visant à définir, si possible à la fin du XXe siècle, la voie que nous devrions tous emprunter pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وهو مسعـى لأن نحدد بأكبـر قدر ممكن في نهاية القرن العشرين طريقا نسلكه جميعا لتحقيق عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Deuxièmement, l'interdépendance est devenue un nouveau phénomène à la fin du XXe siècle. UN ثانيا، أصبح التكافل ظاهرة جديدة في نهاية القرن العشرين.
    Cette série a pour objet de fournir des informations objectives sur la nature des lois et politiques relatives à l’avortement dans tous les pays à la fin du XXe siècle. UN ويرمي نشر السلسلة إلى تقديم معلومات موضوعية بشأن طبيعة قوانين وسياسات الإجهاض في جميع البلدان في نهاية القرن العشرين.
    Il est difficile d'imaginer que ces actes de bestialité et de cruauté, sans précédent dans l'histoire, ont été perpétrés à la fin du XXe siècle, sous les yeux du monde entier. UN ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره.
    Même l'objectif consistant à procurer à chaque personne dans le monde un accès facile au téléphone d'ici à la fin du XXe siècle n'a pas été atteint. UN ولم يتحقق حتى الهدف المتمثل في جعل جهاز الهاتف في متناول كل واحد من سكان العالم بحلول نهاية القرن العشرين.
    Vers la fin du XXe siècle, on pouvait l'expliquer de la manière suivante : UN وقرب نهاية القرن العشرين كانت هذه المعايير توصف كما يلي:
    Les Arméniens ont commis là un crime historique très grave : le génocide des Azerbaïdjanais à Khojaly à la fin du XXe siècle sous les yeux du monde civilisé. UN لقد ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي.
    À la fin du XXe siècle, l’Afrique doit affronter de nouveaux défis dans les domaines du droit humanitaire et des droits de l’homme. UN وتشكل نهاية القرن العشرين تحديات جديدة لمنطقة أفريقيا، في مجال الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    La roue du temps tourne et nous rapproche de la fin du XXe siècle et de notre entrée dans le troisième millénaire. UN تدور عجلة الزمان لتجعل عالمنا يقترب من نهاية القرن العشرين ويستعد لدخول اﻷلفية الثالثة.
    Cette évolution n'est toutefois pas le propre de la fin du XXe siècle. UN إلا أن ضغوط العولمة ليست أمراً تنفرد به نهاية القرن العشرين.
    À cet événement sportif de la fin du XXe siècle, les sportifs polonais participeront. UN وسيشــارك الرياضيون البولنديون والرياضيات البولنديات في تلك الاحتفالات الرياضية التي ستجرى في نهاية القرن العشرين.
    Il existe deux fléaux dans le monde en cette fin du XXe siècle : le trafic de drogues et le terrorisme. UN هناك آفتان تقلقان العالم في نهاية القرن العشرين: الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب.
    La diplomatie parlementaire est de plus en plus une réalité vivante en cette fin du XXe siècle. UN فالدبلوماسية البرلمانية تلعب دورا متناميا في نهاية القرن العشرين.
    Dans nos séances futures, nous devrons nous pencher sur les causes fondamentales des conflits qui continuent d'éclater en cette fin du XXe siècle. UN وفي وقت ما من اجتماعاتنا المقبلة علينا أن ننتقل إلى اﻷسباب الجذرية للصراعات التي تنشب في نهاية القرن العشرين.
    Israël est le seul pays au monde à se livrer à des activités de colonisation en cette fin de XXe siècle. UN إن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في العالم التي تمارس الاستعمار الاستيطاني في نهاية القرن العشرين.
    En cette fin de XXe siècle, c'est l'interaction et la mobilisation de toutes les composantes de la société qui créent le changement. UN فإن ما يُحدث التغيير في هذا العصر الذي نقترب فيه من نهاية القرن العشرين هو تفاعل جميع قطاعات المجتمع ومشاركتها.
    En soulignant le caractère universel interdépendant et indivisible de ces droits, la Conférence a favorisé le développement d’une culture des droits de l’homme, ce qui est une importante conquête de l’humanité en cette fin de siècle. UN وأكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة، فشجع بذلك على ظهور ثقافة لحقوق اﻹنسان؛ ويشكل ذلك إنجازا رائعا حققته البشرية في نهاية القرن العشرين.
    la fin du vingtième siècle a été marquée par la recrudescence de l'épuration ethnique dans certaines régions, ce qui est une honte pour l'humanité. UN وقد شهدت نهاية القرن العشرين تحركا نحو التطهير الإثني في بعض المناطق، وهذه وصمة في حق الإنسانية.
    Aucun pays Membre de notre Organisation ne saurait donc rester indifférent à la façon dont nous nous acquitterons des tâches qui nous attendent au cours de la présente session de l'Assemblée générale, tenue au crépuscule du XXe siècle. UN ولذلك، لا يمكن ﻷية دولة عضو أن تظل غير مبالية باﻷسلوب الذي سنضطلع به بمهامنا في هذه الدورة التي تعقد في نهاية القرن العشرين.
    C'est particulièrement vrai dans le domaine de l'éducation depuis la fin du siècle dernier et le début du siècle présent. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على التعليم منذ نهاية القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus