"نهاية المطاف من" - Traduction Arabe en Français

    • fin de compte
        
    • bout du compte
        
    • définitive
        
    • pays le moment venu
        
    • ensuite été rédigées par
        
    Nous ne devons pas oublier que ceux qui effectuent la nomination doivent, en fin de compte, être sûrs que les actions de la personne concernée rejailliront sur cette organisation. UN وعلينا أن نتذكر أنه ينبغي لكل من يقوم بالتعيين أن يتأكد في نهاية المطاف من أن الشخص المعني سيفكر بما سيتم عرضه عليه.
    La Lituanie non seulement appuie les efforts de maintien de la paix mais elle voudrait, en fin de compte, devenir un contributeur aux opérations militaires et civiles. UN وتؤيد ليتوانيا جهود حفظ السلام، بل هي تود أن تصبح في نهاية المطاف من المساهمين في العمليات العسكرية والمدنية.
    Ce sont eux qui doivent en fin de compte vivre les leçons du développement durable pour qu'elles soient couronnées de succès. UN فهؤلاء هم اﻷشخاص الذين يتعين عليهم أن يستفيدوا في نهاية المطاف من دروس التنمية المستدامة اذا أرادوا ﻷنفسهم النجاح.
    Malgré la passation d'un contrat avec un fournisseur canadien au bout du compte, l'exécution du projet a été compliquée et considérablement retardée. UN وعلى الرغم من التمكن في نهاية المطاف من التعاقد مع شركة كندية، فإن تنفيذ المشروع قد تعقد وتأخر كثيرا.
    Chaque conflit doit être considéré en définitive en tenant compte de ses propres particularités, et à travers les actions et les accommodements de ses propres populations et de ses propres dirigeants politiques. UN ولا بد في نهاية المطاف من معالجة كل صراع وفقا لظروفه، ومن خلال تدابير التكيف التي يتخذها شعبـــه وقادته السياسيون.
    Le renforcement de la Police nationale demeure une condition essentielle pour que la MINUSTAH puisse quitter le pays le moment venu. UN 60 - ولا يزال تعزيز الشرطة الوطنية يشكل شرطا أساسيا لانسحاب البعثة في نهاية المطاف من هايتي.
    Cette liste a servi de base aux membres du groupe des analyses pour structurer leur contribution, a assuré l'égalité de traitement des demandes et a aussi servi de base pour structurer les analyses qui ont ensuite été rédigées par le groupe; UN واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه القائمة المرجعية أساساً لتنظيم مُدخلاتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، كما استخدموها أساساً لبُنية ما أعدّوه في نهاية المطاف من تحليلات.
    Des mesures simultanées sont nécessaires dans les trois domaines pour appuyer la transition vers le contrôle de la sécurité par les Afghans en 2014 et permettre en fin de compte aux autorités afghanes d'assumer effectivement la responsabilité du pays. UN ويلزم اتخاذ خطوات متزامنة نحو الأمام في جميع المجالات الثلاثة بهدف دعم العملية التي سينتقل فيها زمام الأمن إلى الأفغان عام 2014، وتمكينهم في نهاية المطاف من أن يضطلعوا بفعالية بالمسؤولية عن بلدهم.
    Après tout, qui peut, en fin de compte, dire ce qu'est ou n'est pas une implication? UN وعلى أي حال، فمن الذي سيتمكن في نهاية المطاف من تقرير ما اذا كان شيء ما تترتب عليه آثار أم غير ذلك؟
    Ce sont nos jeunes qui sont le plus affectés par ce phénomène et qui devront en fin de compte appuyer les initiatives lancées par notre génération. UN إن شبابنا هم أكثر المتأثرين بهذه الظاهرة، وهم الذين سيعانون فـــي نهاية المطاف من كل ما قد يشرع فيه جيلنا.
    En fin de compte, pour assurer le bien-être des enfants, il faut éliminer la pauvreté. UN وأوضح أنه لا بد من القضاء على الفقر في نهاية المطاف من أجل كفالة رفاه الأطفال.
    Leur résultat préoccupant est qu'elles offrent des avantages inégaux qui, en fin de compte, creusent le fossé des revenus entre pays développés et en développement. UN والنتيجة المثيرة للقلق هي خلق مزايا غير متساوية تزيد في نهاية المطاف من الفجوة في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Ce n'était à cette époque que la recherche constante et minutieuse d'un équilibre renouvelé qui a permis, en fin de compte, de préserver notre planète des pires conséquences de la bipolarisation. UN وخلال تلك الفترات، مكننا السعي الدائم وحده، المتسم بالمثابرة لايجاد توازن متجدد من انقاذ كوكبنا في نهاية المطاف من أسوأ اﻵثار التي ترتبت على ثنائية القطب.
    Il a été souligné que l’aide extérieure servirait à promouvoir la croissance intérieure et le développement et la transformation économiques de longue durée, de façon que les pays les moins avancés puissent en fin de compte réduire leur dépendance à l’égard de l’aide. UN وجرى التشديد على أن يكون هدف المساعدة الخارجية هو تعزيز النمو الداخلي والتنمية والتحول في الميدان الاقتصادي على المدى الطويل، لكي تتمكن أقل البلدان نموا في نهاية المطاف من تقليل اعتمادها على المعونة.
    Mais comme eux, nous-mêmes à la République des Fidji, reconnaissons qu'en fin de compte, l'ONU tire sa force de la qualité de la détermination des États Membres de remplir sa mission et de ses objectifs, tel qu'énoncés dans la Charte des Nations Unies et les autres documents pertinents. UN ونحن في جمهورية جزر فيجي، مَثَلُنا مثلهم، ندرك أن اﻷمم المتحدة تستمد قوتها في نهاية المطاف من التزام كل دولة عضو بغرضها اﻷساسي ومهمتها اﻷساسية، كما حددهما ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷخرى ذات الصلة.
    85. Étant donné qu'au bout du compte, les dettes doivent être remboursées grâce aux exportations, toute baisse du prix à l'exportation fait augmenter la valeur réelle de la dette. UN 85- وبما أن الديون يجب أن تسددّ في نهاية المطاف من الصادرات، فإن تراجع أسعار الصادرات يزيد قيمة الدين الحقيقية.
    Le Groupe arabe espère que cet amendement recevra l'appui de tous les États et qu'au bout du compte, les membres de l'Assemblée voteront pour ce projet de résolution très important. UN تأمل المجموعة العربية أن ينال التعديل المذكور أعلاه دعم الدول ليتمكن الجميع في نهاية المطاف من التصويت لصالح مشروع القرار المهم جدا هذا.
    Soyez assuré de notre soutien et de celui de tout le peuple burundais, qui, en définitive, sera le bénéficiaire de vos efforts et de votre succès. UN وتأكدوا من أننا سندعمكم نحن والشعب البوروندي الذي سيستفيد في نهاية المطاف من جهودكم ومن نجاحكم. سيداتي وساداتي،
    Le renforcement de la Police nationale demeure une condition essentielle pour que la MINUSTAH puisse quitter le pays le moment venu. UN 66 - وما زال تعزيز الشرطة الوطنية يمثل شرطا أساسيا لانسحاب البعثة في نهاية المطاف من هايتي.
    Cette liste a servi de base aux membres du groupe des analyses pour structurer leur contribution, a assuré l'égalité de traitement des demandes et a aussi servi de base pour structurer les analyses qui ont ensuite été rédigées par le groupe; UN واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه القائمة المرجعية أساساً لتنظيم مُدخلاتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، كما استخدموها أساساً لبُنية ما أعدّوه في نهاية المطاف من تحليلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus