Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. | UN | ويفسر ذلك إلى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح. |
la fin du conflit armé n'a pas pour autant mis un terme à l'insécurité. | UN | فلم تضع نهاية النزاع المسلح حدا لاختلال اﻷمن. |
Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. | UN | ويفسر ذلك الى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح. |
Autrement dit, après la notification et l'éventuelle objection au contenu de celle-ci, le processus de règlement des différends demeurerait suspendu jusqu'à la fin du conflit armé. | UN | وبعبارة أخرى، تظل عملية تسوية النزاعات، بعد الإخطار والاعتراض عليه إن حصل، معلقة حتى نهاية النزاع المسلح. |
Toutefois, si à l'expiration de ce délai d'un an, l'Etat partie auteur de la dénonciation est engagé dans un conflit armé, celle-ci ne prendra pas effet avant la fin dudit conflit. | UN | ولكن، اذا كانت الدولة الطرف المنسحبة، عند انتهاء تلك السنة، مشغولة في أي نزاع مسلح فلا يصبح الانسحاب نافذ المفعول، قبل نهاية النزاع المسلح. |
Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. | UN | وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح. |
Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. | UN | ويفسر ذلك الى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح. |
Service militaire obligatoire en vertu de la Constitution et de la loi sur le service militaire, mais en pratique volontaire depuis la fin du conflit armé en 1992. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق العملي على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير 1992. |
17. Le 20 mars 1994 ont été tenues les premières élections générales depuis la fin du conflit armé. | UN | ٧١- وفي ٠٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أجريت أول انتخابات عامة منذ نهاية النزاع المسلح. |
Dans la pratique, depuis la fin du conflit armé en janvier 1992, le service militaire est devenu volontaire. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
83. la fin du conflit armé n'a guère eu d'effets sur les droits économiques, sociaux et culturels, et les accords réalisés à leur sujet dans le cadre du processus de paix n'ont pas donné les résultats escomptés. | UN | ٣٨- وما زالت آثار نهاية النزاع المسلح على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُذكر، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأنها في عملية السلام لم تعط بعد الثمار المنتظرة منها. |
Depuis la fin du conflit armé, en 2009, des enregistrements vidéo et des photographies ont fait surface qui décrivent des scènes remontant à la fin de la guerre, et où il semble que des prisonniers sont abattus alors qu'ils se rendent ou se trouvent sous la garde des forces de sécurité. | UN | 56- منذ نهاية النزاع المسلح في عام 2009، أظهرت مواد الفيديو والمواد المصورة مشاهد المرحلة الأخيرة من الحرب التي يظهر فيها السجناء الذين قتلوا أثناء تسليمهم أنفسهم أو أثناء احتجازهم لدى قوات الأمن. |
297. Avec la fin du conflit armé et le programme d'investissements publics dans le secteur de l'éducation, l'élaboration du Plan national de l'éducation pour tous et la Stratégie intégrée pour l'amélioration du système éducatif, les sommes relatives au budget du secteur de l'éducation ont augmenté considérablement. | UN | 297- مع نهاية النزاع المسلح وبدء تنفيذ برنامج الاستثمارات العامة في قطاع التعليم ووضع الخطة الوطنية لتوفير التعليم للجميع والاستراتيجية المتكاملة لتحسين نظام التعليم، زادت مخصصات ميزانية قطاع التعليم زيادة كبيرة. |
Les constats faits sur le plan politique lors de la dernière réunion ministérielle restent d'actualité, à savoir les efforts du Gouvernement congolais en vue de préserver la paix, la réconciliation nationale et la stabilité, engagées depuis la fin du conflit armé qui a endeuillé ce pays dans les années 90. | UN | 43 - لا تزال النتائج المستخلصة من الناحية السياسية خلال الاجتماع الوزاري ذات صلة بالموضوع، أي أن الحكومة الكونغولية لا تزال تبذل جهود من أجل حفظ السلام والمصالحة الوطنية والاستقرار، منذ نهاية النزاع المسلح الذي أغرق البلد بالآلام في التسعينات. |
142. A la même séance, l'observateur du CICR a proposé d'insérer à la fin du paragraphe le texte ci-après : " Toutefois, si à l'expiration de ce délai d'un an, la partie qui dénonce le présent Protocole se trouve dans l'une des situations visées à l'article premier, la dénonciation ne prend effet qu'à la fin du conflit armé " . | UN | ٢٤١- وفي الجلسة نفسها، اقترح المراقب عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن يضاف في نهاية الفقرة النص التالي: " ولكن، اذا كان الطرف المنسحب، عند انتهاء تلك السنة، مشغولا بأي من الحالات المشار إليها في المادة ١، فلا يعتبر الانسحاب نافذا قبل نهاية النزاع المسلح " . |
" Toutefois, si à l'expiration du délai d'un an, l'Etat partie auteur de la dénonciation est engagé dans un conflit armé, celle-ci ne prendra pas effet avant la fin dudit conflit. " | UN | " ولكن، اذا كانت الدولة الطرف المنسحبة، عند انتهاء تلك السنة، مشغولة في نزاع مسلح، فلا يصبح الانسحاب نافذ المفعول قبل نهاية النزاع المسلح. |