"نهاية للعنف" - Traduction Arabe en Français

    • fin à la violence
        
    • terme à la violence
        
    • la fin de la violence
        
    • élimination de la violence à
        
    Les Ministres ont également engagé les diverses autres parties en cause à faire tout leur possible pour mettre fin à la violence actuelle. UN وحثوا أيضا مختلف اﻷطراف اﻷخرى المعنية على أن تبذل قصارى جهدها لوضع نهاية للعنف الجاري.
    Il convient en particulier de mettre fin à la violence commune qui peut couvrir des mobiles politiques. UN ويجدر، بشكـل خاص، وضع نهاية للعنف المعتاد الذي قد يخفى دوافع سياسية في طياته.
    Lors du récent Sommet d'Aqaba, l'Autorité palestinienne s'est engagée à démanteler les organisations terroristes et à mettre fin à la violence et aux incitations à la violence. UN وقد التزمت السلطة الفلسطينية في مؤتمر العقبة الذي عقد مؤخرا بتفكيك المنظمات الإرهابية، ووضع نهاية للعنف والتحريض.
    Ma délégation engage vivement les deux parties à mettre un terme à la violence actuelle et à retourner à la table des négociations afin de parvenir à un règlement pacifique. UN ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    Pour mettre un terme à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes, il faudrait un environnement qui respecte la diversité religieuse, culturelle et sociale. UN وأوضحت أن وضع نهاية للعنف والتمييز ضد المرأة يتطلب مناخا يحترم التنوع الديني والثقافي والاجتماعي.
    Le Nigéria appuie également l'appel lancé par le Secrétaire général à la création d'un mécanisme tiers pour mettre fin à la violence et faciliter des progrès au Moyen-Orient. UN وتؤيد نيجيريا دعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية من أطراف ثالثة لوضع نهاية للعنف ودعم التقدم في الشرق الأوسط.
    Je veux voir mettre fin à la violence et reprendre le processus de paix. UN وأريد أن أرى نهاية للعنف وعودة إلى مسار عملية السلام.
    Ils ont demandé qu'il soit mis fin à la violence, au carnage et à la guerre au Rwanda et ont pris note de la décision de créer un tribunal international pour juger les auteurs des activités criminelles ignobles perpétrées au Rwanda. UN وإذ دعوا إلى وضع نهاية للعنف وسفك الدماء وللحرب في رواندا، فإنهم لاحظوا قرار إقامة محكمة دولية لتقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹجرامية البشعة في رواندا للعدالة.
    Les intenses négociations diplomatiques conduites par l'Ambassadeur Richard Holbrooke et d'autres personnalités, appuyées par la menace crédible de l'emploi de la force, ont débouché sur un accord qui, nous l'espérons, mettra fin à la violence au Kosovo. UN لقد أدت الجهود الدبلوماسية المكثفة التي بذلها السفير ريتشارد هلبروك وغيره، مدعومة بالتهديد الموثوق باستخدام القوة، إلى اتفاق نأمل أن يضع نهاية للعنف في كوسوفو.
    Il réaffirme l’attachement de tous les États Membres à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, et enjoint aux autorités de celle-ci et aux dirigeants albanais kosovars d’entamer immédiatement un dialogue véritable qui permette de mettre fin à la violence et d’apporter une solution politique négociée au problème du Kosovo. UN ويؤكد المجلس من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة جمهورية يوغوســلافيا الاتحادية وســلامتها اﻹقليمية، ويحث ســلطات جمهورية يوغوسـلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو على الدخول على الفور في حوار ذي مغزى يؤدي إلى وضع نهاية للعنف والتوصل إلى حل سياسي قائم على التفاوض لمسألة كوسوفو.
    J'ai énergiquement engagé les autorités de la Fédération à mettre fin à la violence et à l'impunité, à rétablir la légalité, à faire de leur mieux pour empêcher les médias de verser de l'huile sur le feu et à chercher à rétablir un climat de confiance en publiant des déclarations conjointes. UN وقد قمت بحث سلطات الاتحاد بقوة على أن تضع نهاية للعنف واﻹفلات من العقاب، وأن تعيد سيادة القانون وتبذل أقصى ما في وسعها لوقف الحرب اﻹعلامية، وأن تسهم في إعادة الثقة من خلال إصدار بيانات مشتركة.
    À cet égard, nous estimons positif le dialogue entamé, lors du récent sommet tenu à Washington, entre le Premier ministre d'Israël et le Président de l'Autorité palestinienne en vue de mettre fin à la violence et de reprendre la reprise du processus de paix. UN وفي هذا الصدد، يشجعنا الحوار الذي استهل في قمة واشنطن اﻷخيرة بين رئيس وزراء إسرائيل ورئيس السلطة الفلسطينية بغية وضع نهاية للعنف واستئناف عملية السلام.
    Si les efforts entrepris avec la Ligue des États arabes pour mettre fin à la violence en République arabe syrienne ont bien permis d'amener les deux parties à se rencontrer lors de deux séries de pourparlers, ces pourparlers n'ont guère donné de résultats. UN فجهودنا المشتركة مع جامعة الدول العربية من أجل وضع نهاية للعنف في الجمهورية العربية السورية نجحت في الجمع بين الطرفين في جولتين من المحادثات في جنيف، ولكن للأسف لم تثمر هاتان الجولتان شيئا يذكر.
    Une éducation et des campagnes sur les droits de l'homme sont aussi nécessaires pour mettre fin à la violence contre ces ressortissants étrangers vulnérables en Afrique du Sud qui sont perçus comme étant en compétition avec les pauvres pour les rares ressources du pays. UN ويلزم أيضاً تثقيف وحملات في مجال حقوق الإنسان لوضع نهاية للعنف ضد هؤلاء الرعايا الأجانب المعرّضين في جنوب أفريقيا الذين يُنظر إليهم على أنهم يتزاحمون مع الفقراء على الموارد الشحيحة.
    J'exprime toute ma sympathie et mes sincères condoléances à tous ceux qui ont perdu des êtres aimés, et j'espère que les efforts visant à mettre fin à la violence et à relancer le processus de paix seront bientôt couronnés de succès. UN وفي الوقت الذي أتقدم فيه بأعمق مشاعر المواساة والتعازي القلبية لجميع الذين فقدوا أحباءهم، آمل أن تثمر في القريب العاجل الجهود التي تهدف لوضع نهاية للعنف وإنعاش عملية السلام.
    Le Gouvernement chypriote collaborera étroitement avec le Comité et le secrétariat pour assurer le succès des réunions, qui pourraient aider à mettre fin à la violence et amener les parties à la table des négociations. UN وبيّن أن حكومته ستعمل بصورة وثيقة مع اللجنة والأمانة لكفالة نجاح هذين الاجتماعين اللذين قد يساعدان على وضع نهاية للعنف وجلب الطرفين إلى طاولة المفاوضات.
    Se félicitant du lancement en février 2008 de la campagne du Secrétaire général < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , UN وإذ يرحب بإطلاق حملة الأمين العام في شباط/فبراير 2008 لوضع نهاية للعنف ضد المرأة،
    :: Une cible spéciale soit créée afin de mettre un terme à la violence sexiste; UN :: وضع هدف خاص لتحقيق نهاية للعنف الجنساني
    Voilà pourquoi, tout en nous efforçant de mettre un terme à la violence et de normaliser la situation, nous devons également mettre en branle le mécanisme conduisant à des pourparlers ultérieurs. UN من أجل هذا وبالرغم من المحاولات الجارية الآن لوضع نهاية للعنف وتطبيع الوضع، من الضروري إنشاء آلية من أجل المحادثات التالية.
    Les pauvres du monde attendent la fin de la violence et de la guerre partout dans le monde. UN ويتوقع فقراء العالم نهاية للعنف والحرب في كل مكان.
    Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes UN صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لوضع نهاية للعنف ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus