Je demande donc à la communauté internationale, assemblée ici, de mobiliser tous ses efforts pour mettre fin à ces pratiques extrêmement dangereuses. | UN | ومن أجل ذلك أناشد المجتمع الدولي المنعقد هنا أن يحشد كل قواه لوضع نهاية لهذه الممارسات شديدة الخطر. |
Il faut mettre fin à ces exclusions, car l'accès aux technologies dans des conditions raisonnables est indispensable pour que les pays puissent profiter des avantages de la mondialisation. | UN | ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة. |
Les États-Unis sont décidés à mettre fin à cette crise. | UN | وإن الولايات المتحدة ملتزمة بوضع نهاية لهذه اﻷزمة. |
Toutefois, elle n'a rien fait pour mettre fin à cette situation honteuse. | UN | بيد أنها لم تفعل شيئا لوضع نهاية لهذه الحالة المخجلة. |
Elle demande donc une action internationale réelle pour mettre un terme à ces violations. | UN | وطالبت ببذل جهود دولية حقيقية لوضع نهاية لهذه الانتهاكات. |
Le Comité doit faire davantage pression pour mettre un terme à ces injustices. | UN | ثم أكّد على ضرورة أن تمارس اللجنة مزيداً من الضغوط من أجل التوصُّل إلى وضع نهاية لهذه المظالم. |
Les États Membres ont donc la responsabilité partagée de travailler ensemble pour mettre fin à ce fléau mondial croissant, protéger des victimes innocentes et poursuivre les criminels. | UN | ولذلك، تتحمل الدول الأعضاء مسؤولية مشتركة تحتم عليها العمل سوياً لوضع نهاية لهذه المصيبة العالمية، ولحماية الضحايا الأبرياء ومقاضاة الجناة. |
Résolu à mettre fin à de tels crimes et à prendre des mesures efficaces pour que les personnes qui en sont responsables soient traduites en justice, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة، |
Il est temps de mettre fin à ces fausses allégations et de reconnaître le jugement et les conclusions formulés par les experts de l'ONU qui sont compétents en la matière. | UN | ولقد حان الوقت لوضع نهاية لهذه المزاعم المغلوطة والاعتراف بما توصل إليه خبراء اﻷمم المتحدة، المختصون في هذه المسألة، من أحكام ونتائج. |
La cruauté de ces crimes et leurs effets dévastateurs sur les victimes et la famille humaine dépassent l'entendement et la communauté internationale doit être consciente qu'elle a l'obligation de faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre fin à ces atrocités. | UN | ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة. |
L'UIP joue un rôle crucial, par l'intermédiaire de son Comité des droits de l'homme des parlementaires, pour mettre fin à ces injustices. | UN | ويؤدي الاتحاد البرلماني الدولي دورا بالغ الأهمية، من خلال العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للبرلمانيين، في وضع نهاية لهذه المظالم. |
L'Association s'attache à attirer l'attention de la communauté internationale en général sur l'ignoble atteinte portée aux droits fondamentaux des veuves et collabore avec des organisations nationales et internationales pour mettre fin à ces violations. | UN | وتسعى المنظمة إلى استرعاء انتباه المجتمع الدولي على النطاق الأوسع إلى هذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان للأرامل، وتعمل أيضاً، فضلاً عن ذلك، مع مجموعات وطنية ومجموعات دولية لوضع نهاية لهذه الانتهاكات. |
Pour sa propre crédibilité, l'ONU devrait s'appliquer à mettre fin à ces pratiques barbares et à en traduire les auteurs en justice. | UN | والأمم المتحدة، من أجل الحفاظ علىمصداقيتها، ينبغي أن تركز انتباهها وجهودها على وضع نهاية لهذه الممارسات الوحشية وأن تقدم مقترفيها إلى العدالة. |
Il faudrait que les gouvernements répondent promptement et de manière positive à l'appel de la Commission de mettre fin à cette pratique. | UN | وينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة وإيجاب لمناشدة اللجنة ووضع نهاية لهذه الممارسة. |
Ces allégations sont particulièrement préoccupantes et la Commission conjointe a demandé à toutes les parties de mettre fin à cette pratique. | UN | وتعتبر هذه الادعاءات مثيرة للقلق بشدة وطلبت اللجنة المشتركة بأن تضع جميع اﻷطراف نهاية لهذه الممارسات. |
En 1980, la Conférence internationale du Travail a également manifesté sa préoccupation devant la création de colonies et a demandé qu'il soit mis fin à cette politique. | UN | وفي عام ١٩٨٠، أعرب المؤتمر الدولي للعمل كذلك عن قلقه ﻹنشاء المستعمرات وطلب وضع نهاية لهذه السياسة. |
Israël doit mettre fin à cette pratique et observer les dispositions des accords de paix qu'il a conclus avec les Palestiniens. | UN | ويجب على إسرائيل أن تضع نهاية لهذه الممارسات، وتنفذ أحكام الاتفاقيات الدولية التي أبرمت مع الفلسطينيين. |
Tu sais... nous tuer, ça ne va pas mettre fin à cette guerre. | Open Subtitles | أتعلمين.. قتلنا، لن يضع نهاية لهذه الحرب. |
Elle invite également l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine à agir avec plus de conviction et plus de fermeté si nécessaire, pour mettre un terme à ces dérives ruineuses et meurtrières pour l'Afrique. | UN | كما نناشد الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتصرفا بمزيد من الاقتناع والثبات، إذا لزم الأمر، لوضع نهاية لهذه الحروب المدمرة والفتاكة في أفريقيا. |
L'Union européenne condamne très fermement ces agressions de journalistes et réaffirme que c'est à la communauté internationale tout entière qu'il incombe de mettre un terme à ces événements tragiques, et d'appréhender les auteurs de tels crimes. | UN | ويستنكر الاتحاد الأوروبي استنكارا قويا الهجمات على الصحافيين ويعيد التأكيد على أن من المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي وضع نهاية لهذه الأحداث المأساوية ووضع المسؤولية على المرتكبين لتلك الجرائم. |
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour mettre un terme à ces crimes et violations du droit international et du droit international humanitaire commis par Israël et pour freiner la spirale des événements qui se déroulent dans le territoire palestinien occupé. | UN | يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة لوضع نهاية لهذه الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ووقف هذا التدهور للأوضاع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Je devais mettre fin à ce massacre. | Open Subtitles | تحتم علي وضع نهاية لهذه المذبحة. |
Résolu à mettre fin à de tels crimes et à prendre des mesures efficaces pour que les personnes qui en sont responsables soient traduites en justice, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة، |