Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة. |
Faisant valoir que l'impunité dont continuaient de jouir certains dirigeants responsables des crimes les plus graves, ils ont souligné que la fin du mandat des Tribunaux ne devait pas signifier que ces personnes étaient à l'abri de la justice. | UN | وإذ أشاروا إلى استمرار الإفلات من العقاب لبعض القادة المسؤولين عن أبشع الجرائم، فقد شددوا على أن نهاية ولاية المحكمتين لا ينبغي أن تشكل إشارة إلى أن أولئك الأشخاص باتوا في مأمنٍ من العدالة. |
L'application de ces recommandations, dans laquelle la Mission jouera un rôle clef, prendra probablement plusieurs années et se poursuivra après la fin du mandat de la Mission. | UN | إذ إن تنفيذ هذه التوصيات سيستغرق عدة أعوام، على الأرجح، وسيتواصل لسنوات تمتد إلى ما بعد نهاية ولاية البعثة. |
Rapport de fin de mandat sur le Bureau des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن نهاية ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور ليشتي |
Des discussions ont été engagées avec l'équipe de pays des Nations Unies concernant l'éventuel transfert des capacités du Groupe à celle-ci à l'expiration du mandat de la MINUNEP. | UN | وجرت مناقشات مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن إمكانية تحويل قدرة الوحدة إلى الفريق مع نهاية ولاية البعثة. |
Tous les comptes sont vérifiés par un cabinet d'audit privé à la fin du mandat de chaque Conseil du personnel et les états vérifiés sont communiqués aux représentants du personnel pour examen. | UN | وتقوم بمراجعة كل الحسابات مؤسسة خاصة لمراجعة الحسابات عند نهاية ولاية كل مجلس موظفين، وتقدم البيانات المالية المراجعة إلى ممثلي الموظفين لاستعراضها. اﻷصول النقد ٠١٠ ٢٠٠ ١ |
Depuis la fin du mandat de Michel Sleimane, aucune nouvelle session consacrée au dialogue national n'a été prévue. | UN | فمنذ نهاية ولاية الرئيس ميشال سليمان، لم يتقرر عقد أي جلسات للحوار الوطني. |
Cet intervenant a proposé un processus qui devrait débuter au moins neuf mois avant la fin du mandat du Secrétaire général en exercice. | UN | واقترح المتكلم عملية ينبغي أن تبدأ قبل نهاية ولاية الأمين العام الحالي بتسعة أشهر على الأقل. |
On peut raisonnablement compter que la CDI sera en mesure d'achever l'examen du sujet d'ici la fin du mandat de ses membres actuels, ainsi qu'elle l'a prévu. | UN | ويمكن منطقيا تصور أن لجنة القانون الدولي ستكون قادرة على إنجاز النظر في الموضوع من اﻵن وحتى نهاية ولاية أعضائها الحاليين، وذلك على نحو ما قدرته اللجنة. |
À la fin du mandat de l'ONUMOZ, ce programme avait permis de former 450 Mozambicains; ils constituent 10 équipes de déminage qui opèrent actuellement dans le sud de la province de Maputo. | UN | وقد تمكن البرنامج المعجل من تدريب ٤٥٠ موزامبيقيا للعمل كأفراد في عشرة أفرقة ﻹزالة اﻷلغام تعمل حاليا في المناطق الجنوبية من مقاطعة مابوتو، في نهاية ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Depuis le 15 janvier, des progrès ont été réalisés en ce qui concerne un certain nombre de questions qui n'étaient pas réglées à la fin du mandat de l'ATNUSO. | UN | ومنذ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، حدث تقدم بشأن عدد من القضايا التي ظلت معلقة في نهاية ولاية اﻹدارة الانتقالية. |
Jusqu'à la fin du mandat de la MITNUH, la réalisation de ce programme sera étroitement coordonnée avec les activités de la composante militaire et de la composante police civile de la Mission. | UN | وسوف يتم التنسيق الوثيق بين أنشطة البرنامج وأنشطة كل من العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية في البعثة حتى نهاية ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي. |
Il est prévu qu'une équipe de protection rapprochée danoise assume ce rôle du 1er mars 2014 jusqu'à la fin du mandat de la Mission. | UN | ومن المتوقع أن يتولى هذه المهام فريق دانمركي للحماية المباشرة من 1 آذار/مارس 2014 حتى نهاية ولاية البعثة. |
Le mémorandum, signé par des représentants du Département de l'appui aux missions et de la Mission permanente du pays concerné auprès de l'Organisation des Nations Unies, porte sur le déploiement d'une personne, d'une unité, d'une compagnie ou d'un bataillon et demeure en vigueur jusqu'à la fin du mandat de l'opération de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تشمل المذكرة، التي وقع عليها ممثلون لإدارة الدعم الميداني والبعثة الدائمة للبلد لدى الأمم المتحدة، إيفاد شخص أو وحدة أو سرية أو كتيبة وأن تبقى سارية المفعول حتى نهاية ولاية عملية حفظ السلام. |
Pendant la période considérée, la Section de l'information et des éléments de preuve a également entrepris d'organiser les preuves documentaires actives et d'autres bases de données y relatives à transférer au Mécanisme résiduel à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز قسم دعم المعلومات والأدلة على جمع الأدلة المستندية الفعالة، وما يتصل بذلك من قواعد البيانات الأخرى التي سيتم نقلها في نهاية ولاية المحكمة. |
Rapport de fin de mandat sur le Bureau des Nations Unies au Timor-Leste, établi par le Secrétaire général | UN | تقرير الأمين العام عن نهاية ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي |
Rapport de fin de mandat sur le Bureau des Nations Unies au Timor-Leste, établi par le Secrétaire général (S/2006/251) | UN | تقرير الأمين العام عن نهاية ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي (S/2006/251) |
Rapport de fin de mandat sur le Bureau des Nations Unies au Timor-Leste (14 janvier-12 avril 2006) | UN | نهاية ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي (14 كانون الثاني/يناير - 12 نيسان/أبريل 2006) |
Plusieurs représentants de l'opposition ont émis des critiques du fait que le premier tour de l'élection présidentielle était prévu neuf jours seulement avant l'expiration du mandat constitutionnel actuel du Président Kabila, le 6 décembre 2011. | UN | وانتقد العديد من ممثلي المعارضة كون الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية من المقرر أن تجري قبل تسعة أيام فقط من نهاية ولاية الرئيس كابيلا حسب ولاية الدستور الحالي، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. | UN | إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل. |