Si Nous attachons de la valeur à nos enfants, Nous devons investir en eux. | UN | وإذا كنا نقدر أطفالنا، علينا أن نهتم بهم، ولكل طفل قيمته. |
Bien entendu, personne ici ne se réjouit du report d'un événement qui Nous intéresse au plus haut point. | UN | وبالطبع ما من أحد هنا سعيد بتأخير حدث نهتم به اهتماما شديدا. |
Ce projet de résolution, au fond, proclame que le monde n'a pas oublié la Somalie; qu'elle n'a pas été abandonnée; que son peuple Nous tient toujours à coeur. | UN | ومشروع القرار في صميمه يعلن أن العالم لم ينــس الصومال وإنه لم يتركها وإننا لا نزال نهتم بشعب الصومال. |
Reste dans le cercle pendant qu'on s'occupe de lui, d'accord ? | Open Subtitles | عليك البقاء داخل دائرة الملح بينما نهتم بأمره, حسنًا؟ |
On ignore pourquoi vous en voulez à cet équipage et, franchement, on s'en tape. | Open Subtitles | نحن لا نعرف ما هي مشكلتك مع طاقم هذه السفينة وبصراحة، نحن لا نهتم |
Permettez-moi de prendre soin de cet enfant à vous, Babe. | Open Subtitles | دعنا نهتم بهؤلاء الفتيان من أجلك، يا عزيزي. |
Or il importe que Nous nous attachions tous à lutter contre la pauvreté et la marginalisation des pays pauvres et des pauvres euxmêmes, ce qui permettra de stabiliser le monde. | UN | ولكن ينبغي لنا جميعا أن نهتم بالحد من الفقر وتهميش البلدان والشعوب الفقيرة، وهو ما سيجعل العالم ينعم بالاستقرار. |
Pourquoi est-ce que l'on doit s'occuper... de la survie de cette espéce particulière de yaks? | Open Subtitles | ربما تتسائلون، لماذا نهتم ببقاء هذا النوع من الثيران على قيد الحياة؟ |
Nous voulons avoir les meilleures relations possibles avec les pays voisins. | UN | فنحن نهتم بإقامة أفضل علاقات ممكنة مع البلدان المجاورة. |
Bien sûr, Nous devons être préoccupés par la situation qui prévaut en Afghanistan, pays voisin. | UN | ويجب علينا بطبيعة الحال أن نهتم بالوضع الذي يتطور من جارتنا أفغانستان. |
Une autre région qui Nous intéresse particulièrement est le Moyen-Orient. | UN | وهنــاك منطقة أخــرى نهتم بها اهتماما شديدا، وهي منطقة الشرق اﻷوسط. |
Tout ce que parraine et propose l'Organisation Nous intéresse. | UN | والحق أننا نهتم اهتماما كبيرا بأي جهد ترعاه هذه المنظمة أو تنادي به. |
On fait ça parce qu'on tient à toi. | Open Subtitles | انظر، نحن نقوم بهذا الشيء لأنّنا نهتم فيك |
On s'occupe d'eux de la même façon dans la mort que dans la vie. | Open Subtitles | نحن , أم , نهتم بهم بنفس الطريقه في الموت كما في الحياه. |
on aime prétendre qu'on fait le bien dans le monde, mais... on ne s'en préoccupe que si ça sert la reine et le pays. | Open Subtitles | نود أن ندعي أننا نفعل الخير في العالم لكن... نحن نهتم فقط إذا كان ذلك يخدم الملكة و البلاد |
Vous aimez l'action, la façon dont on chouchoute nos clients. | Open Subtitles | أنت تُحب الطريقة التي نهتم عن طريقها بُعملائنا |
Mais Nous prenons toujours soin des nôtres ici-bas. | Open Subtitles | ولكن ما يزال علينا ان نهتم ببعضنا البعض هنا |
Nous sommes des cibles faciles, peu importe où Nous sommes. | Open Subtitles | هل نجلس كالبط ولا نهتم بما نحن فيه |
on aime recevoir, s'occuper des gens... | Open Subtitles | نحن نحب الزوار ونحب استضافة الناس كي نهتم بهم |
En particulier, la question de l'élaboration des règles de conduite régissant les activités dans l'espace mérite qu'on s'y attarde. | UN | وينبغي أن نهتم بصفة خاصة، بمهمة وضع قواعد للسلوك تنظم الأنشطة في الفضاء. |
Melle Ferguson, le conseil et moi-même voulons que vous sachiez qu'on se soucie de vous. | Open Subtitles | الانسة فيرغسون و أنا و اللجنة نرغب بأن تعلم بأننا نهتم بك |
On a mal traité les filles, sans se soucier de leurs sentiments, ni écouter, ou extérioriser. | Open Subtitles | لقد كنا نعامل الفتيات بإهمال لم نكن نهتم بمشاعرهن , ولم نستمع لهن |
Mais toi et moi, Ryan, on se fout de ce genre de choses, pas vrai ? | Open Subtitles | ولكن أنا و أنت لا نهتم بهذه الأشياء , أليس كذلك ؟ |
Cela fait partie de l'efficacité qui Nous préoccupe au sein de la Commission. | UN | وهذا جزء من الكفاءة التي نهتم بها في عمل اللجنة. |