"نهجا استراتيجيا" - Traduction Arabe en Français

    • une approche stratégique
        
    • une démarche stratégique
        
    Le Service appliquera une approche stratégique de l'information et de la communication en renforçant les relations de travail avec les représentants des médias et en forgeant de nouveaux partenariats avec des éléments de la société civile. UN وستسلك الدائرة نهجا استراتيجيا في مجالي الإعلام والاتصال يعزز العلاقات مع ممثلي وسائط الإعلام ويقيم شراكات جديدة مع جميع عناصر المجتمع المدني.
    Conformément aux conclusions de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et à la Déclaration du Millénaire, nous préconisons une approche stratégique axée sur les principes de partenariat et d'appropriation. UN وتمشيا مع استنتاجات المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا وإعلان الألفية، نؤيد نهجا استراتيجيا يركز على مبادئ الملكية والشراكة.
    Il conviendrait que les organismes adoptent une approche stratégique et qu'ils aient recours à leurs propres objectifs institutionnels stratégiques afin de déterminer les exigences en matière de partenariat et la sélection de ces derniers. UN وينبغي للمنظمات أن تعتمد نهجا استراتيجيا وتستخدم الأهداف المؤسسية الاستراتيجية الخاصة بها كأساس لتحديد احتياجاتها من الشركاء واختيارهم.
    Un petit nombre seulement d'équipes de pays ont suivi une approche stratégique pour faire appel à des services d'appui extérieurs qu'elles gèrent conjointement, et leur démarche mérite une étude plus approfondie. UN ولا يتبع سوى عدد ضئيل من الأفرقة القطرية نهجا استراتيجيا للاستعانة بمصادر خارجية وإدارة خدمات الدعم بشكل مشترك وتستوجب ممارسته مزيدا من الدراسة.
    Il présente ensuite une < < démarche stratégique > > pour l'acheminement des fonds depuis leur source jusqu'à leur utilisation. UN وتعرض بعد ذلك " نهجا استراتيجيا " مستمدا من واقع تحليل تدفق الأموال من مصادر التمويل إلى أوجه الاستخدام.
    Plusieurs exemples d'initiatives prises à cette fin ont été présentés, et un recours plus judicieux à l'aménagement de l'espace pour réduire les besoins en mobilité et faciliter le transport viable a été considéré comme une approche stratégique à cet égard. UN فقُدّم عدد من الأمثلة على الجهود المبذولة لتحقيق هذا الخفض. وقد اعتُبر الارتقاء بانتهاج التخطيط المكاني لخفض الاحتياجات المتعلقة بالتنقل وتيسير النقل المستدام نهجا استراتيجيا في هذا السياق.
    Le FNUAP peut davantage contribuer à la réalisation des objectifs de développement en adoptant systématiquement dans sa programmation une approche stratégique et visant à la constitution d'alliances et en liant plus étroitement l'appui qu'il fournit aux programmes à l'élaboration des politiques. UN وبوسع الصندوق أن يحسن إسهامه في تحقيق الأهداف الإنمائية لو اعتمد بصورة منهجية نهجا استراتيجيا وقائما على بناء التحالفات في مجال البرمجة وعمل على ربط دعمه للبرامج على نحو أوثق بوضع السياسات.
    Comme d'autres États des Caraïbes qui appliquent une approche stratégique régionale commune, la Jamaïque a entrepris de passer en revue les lois en vigueur pour renforcer les mesures de lutte contre la discrimination. UN وكما هو الحال في دول كاريبية أخرى تتشاطر نهجا استراتيجيا إقليميا، تعكف جامايكا على عملية استعراض التشريعات الحالية لتعزيز قوانين مكافحة التمييز.
    Une telle démarche appelle, à notre sens, une approche stratégique qui consacrerait la fin de la doctrine surannée de dissuasion nucléaire, excluant toute initiative ou mesure de nature à compromettre le climat de détente et à fragiliser tout ce qui a été patiemment réalisé au cours des dernières années en matière de désarmement. UN إننا نؤمن أن هذا المجهود يتطلب نهجا استراتيجيا يشجع زوال مبدأ الردع النووي الذي خلّفه الزمن، ويُبعد أي مبادرة أو تدبير من شأنه أن يعرّض مناخ الانفراج للخطر ويضعف كل ما حقق بصبر في الأعوام الأخيرة.
    Les différents plans et programmes adoptent une approche stratégique pour assurer le respect des droits de tous les individus et leur même participation au processus de développement. UN وذكر أن مختلف الخطط والبرامج اعتمدت نهجا استراتيجيا لكفالة الاحترام لحقوق الناس جميعا ومشاركتهم المتساوية في عملية التنمية.
    Mobilisation de ressources. Les partenariats fournissent une approche stratégique en matière de mobilisation des ressources tant pour le sport que par le sport. UN 78 - تعبئة الموارد: تشكل الشراكات نهجا استراتيجيا لتعبئة الموارد لصالح الرياضة ومن خلالها على حد سواء.
    L'OMS, comme le savent toutes les personnes présentes, a défini une approche stratégique en matière de lutte contre les maladies non transmissibles et a déjà mis au point de puissants instruments pour limiter l'exposition aux principaux facteurs de risque. UN وكما نعلم جميعا، وضعت منظمة الصحة العالمية نهجا استراتيجيا لمكافحة الأمراض غير المعدية وطورت أدوات قوية للتقليل من التعرض لعوامل الخطر الرئيسية.
    Premièrement, en amont du référendum sur le Soudan du Sud, le Conseil a adopté une approche stratégique dans les questions touchant au Soudan, en effectuant des missions sur place, en faisant des recommandations aux parties ou en accomplissant des actions concrètes. UN أولا، استعدادا لإجراء الاستفتاء بشأن جنوب السودان، اعتمد المجلس نهجا استراتيجيا لعمله بشأن السودان بإرسال بعثات ميدانية وتقديم توصيات للطرفين واتخاذ إجراءات ملموسة.
    Pour que l'ONU puisse appliquer une approche stratégique à la prévention des conflits, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix, il faut que les départements du Secrétariat qui ont compétence en matière de paix et de sécurité collaborent plus étroitement. UN 65 - لكي تتبع الأمم المتحدة نهجا استراتيجيا فيما يتعلق باتقاء الصراعات وحفظ السلام وبنائه، يتعين على الإدارات الرئيسية المنفذة في مجال السلام والأمن التابعة للأمانة العامة أن تعمل معا على نحو أوثق.
    Il a également constaté avec satisfaction que le programme des Volontaires des Nations Unies avait mis au point une approche stratégique pour la période 1993-1996 qui, avec son plan de gestion annuelle, donnerait à ses activités une base stratégique saine. UN وشعر المجلس بالارتياح أيضا ﻷنه لاحظ أن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة قد وضع نهجا استراتيجيا للفترة ١٩٩٣-١٩٩٦ قدم، بالاقتران بخطة اﻹدارة السنوية للبرنامج، بوصفه استراتيجية سليمة تشكل أساسا ﻷنشطة.
    La stratégie nationale pour la justice en cours d'élaboration définit une approche stratégique mieux ciblée et plus intégrée. UN 21 - وتضع الاستراتيجية الوطنية للعدالة التي هي الآن قيد الإعداد نهجا استراتيجيا أكثر تركيزا وتكاملا لتطوير نظام العدالة التابع للحكومة.
    Les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions devraient adopter une approche stratégique de la coopération avec les organisations régionales, afin d'exploiter au mieux les ressources disponibles. UN 89 - ينبغي أن تعتمد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني نهجا استراتيجيا لتعاونهما مع المنظمات الإقليمية لتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Se félicitant de ce que fait le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la MINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche stratégique rigoureuse du déploiement d'opérations au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام للإبقاء على جميع عمليات حفظ السلام، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما في ما يتصل بنشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant de ce que fait le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la MINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche stratégique rigoureuse du déploiement d'opérations au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام للإبقاء على جميع عمليات حفظ السلام، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما في ما يتصل بنشر قوات حفظ السلام،
    Les initiatives qui suivent une démarche stratégique et à long terme visent à établir et à renforcer des partenariats officiels et durables entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les établissements universitaires. UN وترمي المبادرات التي تتبع نهجا استراتيجيا وطويل الأمد إلى إنشاء وتعزيز شراكات مستدامة ورسمية في ما بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمؤسسات الأكاديمية.
    C'est pourquoi, la proposition faite par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire de relever la part de l'agriculture dans l'aide publique au développement de 3 % à 10 % représente une démarche stratégique qui doit être mise en œuvre avec une volonté politique commune à la mesure de l'enjeu. UN ولذلك السبب، فإن الاقتراح الذي قدمته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية من أجل زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة من 3 إلى 10 في المائة يشكل نهجا استراتيجيا ينبغي تنفيذه بالإرادة السياسية المشتركة التي تتناسب مع حجم المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus