Il faudrait adopter une approche globale, en cherchant à éliminer les racines profondes du terrorisme. | UN | ويجب أن تتبع نهجا شاملا مع التركيز على استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Pour ce faire, cette instance est appelée à adopter une approche globale, intégrée et pragmatique. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يينبغي لتلك الهيئة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا وعمليا. |
Nous poursuivrons une approche globale de la violence criminelle et chercherons des solutions originales qui puissent se révéler efficaces, et notamment des solutions qui passent par la participation de nos communautés. | UN | وسوف نتبع نهجا شاملا حيال العنـف اﻹجرامي ونبحث عن حلول مبتكرة يثبت أنها فعالة، بما في ذلك، بصفة خاصة، الحلول التي تشارك فيها مجتمعاتنا المحلية. |
Dans son action à cet égard, l'ONUDI devrait suivre une démarche globale. | UN | لذا فان جهود اليونيدو أن تتبع نهجا شاملا في هذا الصدد. |
La Charte décrit une approche globale en vue de l'instauration d'un ordre international de paix et propose, pour la réalisation de cet objectif, une vaste gamme de moyens. | UN | وقد وضع الميثاق نهجا شاملا ﻹقامة نظام دولي يسوده السلام وتضمﱠن مجموعة كبيرة من الوسائل لتحقيق هذا الهدف. |
Ma délégation est reconnaissante au Secrétaire général d'avoir élaboré un rapport stimulant qui offre une approche globale du développement et soumet des idées novatrices à notre examen. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره لﻷمين العام ﻹصداره تقريرا حافزا للتفكير يطرح علينا نهجا شاملا للتنمية وأفكارا مبتكرة للنظر فيها. |
Il devrait également être fondé sur une approche globale combinant assistance, commerce, investissement et transfert de technologie. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا نهجا شاملا يجمع بين المساعدة والتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Pour cette raison, la communauté internationale doit adopter une approche globale de la lutte contre le terrorisme. | UN | ولذلك، على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا شاملا لمحاربة الإرهاب. |
Pour atteindre cet objectif, il définit une approche globale visant à prévenir le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | ولتحقيق هذا الهدف المعلن، يضع البروتوكول نهجا شاملا لمنع تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
L'approche restrictive des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté a été élargie pour devenir une approche globale du développement impliquant une prise en main africaine. | UN | وتم توسيع النهج الضيق لورقات استراتيجية الحد من الفقر ليشمل نهجا شاملا وجامعا نحو التنمية من خلال الملكية الأفريقية. |
Toute proposition de régler cette question devra être fondée sur une approche globale. | UN | وينبغي أن يتخذ أي اقتراح لمعالجة المسألة نهجا شاملا. |
Le Fonds a en outre établi une approche globale et systématique permettant de renforcer les dispositifs de contrôle interne et de veiller au respect des procédures. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وضع الصندوق نهجا شاملا ومنهجيا يعزز الضوابط الداخلية ويكفل التقيد بالإجراءات. |
L'Australie a adopté une approche globale du problème aussi bien à l'intérieur que dans le cadre de sone aide internationale. | UN | وتتبع أستراليا نهجا شاملا على الصعيد المحلي ومن خلال جهودها المتعلقة بالمعونات الدولية. |
Grâce à une approche globale centrée sur les valeurs, le Centre a permis une transformation culturelle dans la région Mosocho au Kenya. | UN | وأحدث المركز، باستخدامه نهجا شاملا محوره القيم الإنسانية، تحولا ثقافيا في كامل منطقة موسوشو في كينيا. |
La République de Moldova suit un processus de transformation qui nécessite une démarche globale afin d'établir des priorités de développement et de retenir les solutions les plus efficaces et les plus équitables. | UN | وتمر مولدوفا بعملية تحول تتطلب نهجا شاملا لتحديد الأولويات الإنمائية واختيار أنجع الحلول وأكثرها إنصافا. |
Nous sommes d'avis qu'il est important que le Conseil adopte une démarche globale pour traiter de ces questions solidaires. | UN | ونعتقد أنـه من المهم أن يتخذ المجلس نهجا شاملا في معالجة هذه القضايا ذات الصلة. |
Nous avons élaboré une démarche globale face aux problèmes des enfants pour tenir notre engagement d'améliorer leur situation. | UN | ونحن ننتهج نهجا شاملا حيال مسائل الأطفال وتلبية لالتزامنا بتحسين وضعهم. |
La composition de l'Équipe spécialisée de coordination vise à assurer une approche complète et holistique de l'aide aux victimes. | UN | والفريق المتخصص والتنسيقي مشكّل بطريقة تضمن نهجا شاملا وكليا لمساعدة الضحايا. |
Il est temps pour la communauté internationale d'avoir une approche intégrée sur cette question. | UN | وقد آن الأوان لأن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا تجاه هذه المسألة. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général présente une méthode globale et une série d'idées qui méritent toute l'attention du public et un appui ferme. | UN | وفي هذا السياق، يقدم اﻷمين العام نهجا شاملا ومجموعة من اﻷفكار التي تستحق اهتماما عاما كبيرا ودعما قويا. |
Le Groupe a souligné la nécessité de créer un instrument juridique international efficace et contraignant contre la corruption qui reflète une approche exhaustive ainsi qu'un mécanisme de suivi. | UN | وقال ان المجموعة تؤكد على أهمية وضع صك قانوني دولي فعال وملزم لمكافحة الفساد يجسّد نهجا شاملا. |
Le Venezuela a une conception globale de la nécessaire réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتقترح فنزويلا نهجا شاملا بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن الضرورية. |
La poursuite de l'application du Programme d'action exigera une approche holistique et une application correcte des Principes qui ont été établis à la Conférence du Caire. | UN | ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة. |
Pour ce qui est de la reconstruction et du développement en Haïti, le Canada poursuit une stratégie globale. | UN | وتتخذ كندا نهجا شاملا لإعادة البناء والتنمية في هايتي. |
Ce cadre intégré permettra néanmoins de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans ce pays selon une optique globale et équilibrée. | UN | بيد أن الاطار المتكامل يكفل نهجا شاملا متوازنا سيسهم في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على السواء، داخل البلد. |
Expression d'une approche systématique et d'une stratégie coordonnée, ils s'attaquent simultanément à de nombreux problèmes et cela sur un large front. | UN | وتمثل هذه الأهداف نهجا شاملا واستراتيجية منسقة، تعالج الكثير من المشاكل على جبهة عريضة في آن معا. |
La communauté internationale doit adopter une approche d'ensemble englobant non seulement la prévention, mais également des mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des flux migratoires. | UN | وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا لا يشمل الحماية فحسب، بل أيضا تدابير للتصدي لﻷسباب اﻷصلية لتدفقات المهاجرين. |
Consciente de ce fait, l'équipe Umoja envisage de façon globale et structurée la conduite du changement. | UN | وإذ يسلم المشروع بهذا الأمر، فإنه يتبع نهجا شاملا ومنظما لإدارة التغيير. |