Il requiert une approche intégrée qui ordonne tous les impératifs du développement, en tenant dûment compte des particularités de chaque pays. | UN | وهي تتطلب نهجا متكاملا يضع في المحل الصحيح جميع متطلبات التنمية، مع إيلاء الاعتبار لخصوصيات كل بلد. |
La désertification et la sécheresse sont également des questions intersectorielles qui demandent une approche intégrée. | UN | ويعتبر التصحر والجفاف من القضايا الشاملة لعدة قطاعات مما يتطلب نهجا متكاملا. |
Dans le cas du Kenya, les plans adoptés récemment en matière de développement et les plans actuels adoptent une approche intégrée de la planification tout en traitant des questions de développement sectoriel. | UN | وفي حالة كينيا، اعتمدت خطط التنمية في الماضي القريب وفي الوقت الراهن نهجا متكاملا إزاء أعمال التخطيط، وهي تعالج في الوقت ذاته المسائل اﻹنمائية القطاعية. |
Cela permettrait que le système soit pleinement en mesure d'adopter efficacement une démarche intégrée pour donner suite aux textes issus des conférences et des réunions au sommet. | UN | وسيضمن ذلك أن تكون المنظومة مجهزة بالكامل كي تتبنى نهجا متكاملا من اجل متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم. |
Ces problèmes, qui exigent une approche intégrée et équilibrée, affectent également les pays de transit. | UN | وأضاف ان هذه المشاكل، التي تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، تؤثر أيضا على بلدان النقل العابر. |
Les organismes internationaux et les organisations régionales compétentes doivent adopter une approche intégrée pour améliorer la coordination, renforcer les synergies et accroître l'efficacité. | UN | ينبغي للوكالات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ نهجا متكاملا نحو تعزيز التنسيق والتآزر والكفاءة. |
L'Australie & recours à une approche intégrée qui replace l'assistance à lutte antimines dans un contexte plus large de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وتتبع أستراليا نهجا متكاملا يضع المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام داخل سياق أوسع من التنمية والحد من الفقر. |
Dans un certain nombre de pays, la gestion des déchets adopte de plus en plus une approche intégrée couvrant le cycle de vie. | UN | وفي عدد من البلدان، تتبع إدارة النفايات بصورة متزايدة نهجا متكاملا يقوم على الدورة العمرية للنفايات. |
La Commission devrait concevoir une approche intégrée, qui mette l'accent sur la croissance sans négliger la mise en place de conditions idoines. | UN | وينبغي للجنة أن تضع نهجا متكاملا يؤكد النمو دون إغفال البيئة المؤاتية. |
Elle applique une approche intégrée de la réforme de la justice. | UN | وتتبع أستراليا نهجا متكاملا إزاء إصلاح العدالة. |
Nous suivons une approche intégrée couvrant les dimensions économiques, sociales et environnementales, l'accent étant mis sur les facteurs liés à l'égalité entre les sexes. | UN | ونحن نتبع نهجا متكاملا يغطي الأبعاد الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، مع التأكيد على العوامل الجنسانية. |
Premièrement, il est nécessaire d'adopter une approche intégrée et coordonnée pour les objectifs principaux communs à toutes ou à la majeure partie des conférences. | UN | أولا، إنه يتطلب نهجا متكاملا ومنسقا لجمع الأهداف المشتركة بين جميع أو العديد من المؤتمرات. |
Nous comptons adopter une approche intégrée face aux questions financières et fiscales, à la prestation de services et de structures sociaux et aux politiques du travail. | UN | ونحن ننوي أن نسلك نهجا متكاملا يعالج القضايا المالية والضريبية، ويوفر الخدمات والهياكل الاجتماعية وسياسات العمالة. |
Des projets pilotes en cours au Guyana, en Jamaïque et au Suriname utilisent une approche intégrée de la santé génésique qui fait intervenir à la fois le secteur social et le secteur de la santé. | UN | وتستخدم المشاريع الرائدة في جامايكا وغيانا وسورينام نهجا متكاملا للصحة الإنجابية يشمل القطاعين الاجتماعي والصحي. |
Il est encourageant de voir que les auteurs du programme de réforme ont adopté une approche intégrée mettant l'accent sur la responsabilisation. | UN | 78 - وقال إنه من المشجع ملاحظة أن مُعدِّي مجموعة الإصلاحات اتبعوا نهجا متكاملا يركِّز على تطوير ثقافة المساءلة. |
La gestion des opérations en cas de catastrophes naturelles exige une approche intégrée. | UN | فإدارة الكوارث الطبيعية تتطلب نهجا متكاملا. |
Il est clair en effet que son caractère exceptionnel et sa vulnérabilité exigent une approche intégrée et coordonnée en matière de gestion. | UN | ونظرا لسمته الاستثنائية وحساسيته، فإن البحر الكاريبي جدير بأن تتخذ إدارته نهجا متكاملا ومتناسقا. |
C'est une indication que les différents secteurs adoptent une démarche intégrée pour participer à l'évolution du développement social. | UN | وهذا يشير إلى تبني مختلف القطاعات نهجا متكاملا للمشاركة في هذا الاتجاه للتنمية الاجتماعية. |
La Commission a adopté une démarche intégrée dans la mise en valeur du delta du Niger. | UN | وتستخدم اللجنة نهجا متكاملا للتنمية في منطقة دلتا نهر النيجر. |
La Conférence a adopté une approche globale et concertée en ce qui concerne la protection des droits de l'homme, le renforcement de la démocratie et la promotion du développement durable. | UN | وقد اتبع المؤتمر العالمي نهجا متكاملا وشاملا إزاء حماية حقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Pour que les solutions politiques aient une efficacité optimale, les responsables de l'élaboration des politiques doivent aborder le problème dans une optique intégrée sans perdre de vue les priorités. | UN | وللوصول بفعالية استجابات السياسات العامة إلى الدرجة القصوى، يجب أن يتبنى واضعو السياسات نهجا متكاملا إزاء المشكلة، مع الحرص في الوقت ذاته على ترتيب الأولويات. |
En raison de cette interdépendance, il faut adopter une démarche globale pour formuler des règles du jeu capables de créer un cadre stable et équitable, permettant un fonctionnement harmonieux des différents acteurs de l'économie mondiale. | UN | فهذه الروابط تستدعي نهجا متكاملا لوضع قواعد للعبة من شأنها توفير إطار مستقر ومنصف كي تعمل مختلف العناصر الفاعلة في الاقتصاد العالمي على نحو سلس. |
La Bulgarie met en œuvre une stratégie intégrée et équilibrée qui englobe la prévention, le traitement, les soins et l'accompagnement pour les personnes touchées par la maladie. | UN | وتنفذ بلغاريا نهجا متكاملا ومتوازنا يدمج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بالمرض. |
81. Les programmes nationaux d'évaluation des ressources forestières devraient suivre un schéma intégré, global et multidisciplinaire. | UN | ٨١ - وينبغي أن تعتمد التقييمات الحرجية على الصعيد الوطني نهجا متكاملا شاملا متعدد التخصصات تكون وجهته المنتفعين ودوافعه الطلب. |
À cette fin, il abordera de façon globale la question du droit au développement et de la parité entre les sexes dans les plans et programmes, avec pour objectif ultime l’amélioration de la qualité de la vie. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيتابع البرنامج الفرعي نهجا متكاملا يؤكد الحق في التنمية وإدماج منظور الجنسين في الخطط والبرامج، يكون هدفه النهائي تحسين نوعية الحياة. |
Nous devons, face au défi des changements climatiques, adopter une conception intégrée de la croissance économique, du développement social et de la protection de l'environnement. | UN | والتصدي لتحدي تغير المناخ يتطلب نهجا متكاملا في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Les parties concernées doivent prendre au sérieux les questions de l'agriculture et de l'alimentation, renforcer la coopération et suivre une méthode cohérente. | UN | وينبغي أن تأخذ الأطراف المعنية مأخذ الجد مسألتي الزراعة والأغذية، وأن تعزز التعاون، وأن تعتمد نهجا متكاملا. |
Des stratégies de formation intégrées seront mises en oeuvre pour aider les professionnels à résoudre les problèmes de manière rentable par un renforcement des capacités locales. | UN | وستتبنى استراتيجيات التدريب نهجا متكاملا لمساعدة الممارسين على حل المشاكل على أساس يتسم بالفعالية من حيث التكلفة، وذلك من خلال تعزيز القدرات المحلية. |