Ces principes de base définissent notre approche quant à la notion d'intervention humanitaire. | UN | وهذه المبادئ اﻷساسية بالذات هي التي تحدد نهجنا إزاء مفهوم التدخل اﻹنساني. |
nous avons un devoir moral, politique et économique d'améliorer notre approche et d'aider ces pays à instaurer une paix durablement viable. | UN | إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام. |
notre stratégie doit se fonder sur le partenariat, notre approche sur la solidarité. | UN | وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن. |
Nos bonnes relations bilatérales et notre bonne coopération en matière de sécurité avec la Turquie et la Grèce illustrent clairement notre démarche et nos intentions. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع تركيا واليونان تدل بوضوح على نهجنا ونوايانا. |
Nos bonnes relations bilatérales et notre coopération satisfaisante en matière de sécurité avec la Grèce et la Turquie témoignent de notre démarche et de nos intentions. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع اليونان وتركيا تبين بوضـــوح نهجنا ونوايانا. |
Encore une fois, notre approche doit tenir compte de l'égalité souveraine des États, grands ou petits. | UN | ومرة أخرى أقول، يجب أن يكون نهجنا هو الدفاع عن المساواة في السيادة بين الدول كبيرة كانت أم صغيرة. |
notre approche à l'égard du développement durable de ces îles comprend, entre autres dispositions, des programmes d'entretien, de régénération et d'amélioration de l'écosystème. | UN | ويشمل نهجنا إزاء التنمية المستدامة لهذه الجزر، في جملة أمور، وضع برامج لصون النظام الايكولوجي وإصلاحه وتجديده. |
notre stratégie doit se fonder sur le partenariat, notre approche sur la solidarité. | UN | وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن. |
Nous remercions les nombreuses délégations qui soutiennent notre approche. | UN | ونحن نشعر بالامتنان لما حظي به نهجنا من تأييد واسع. |
Si nous voulons y parvenir, je crois qu'il nous faut modifier notre approche à l'égard du Mexique. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى تعديل نهجنا إزاء المكسيك إذا أردنا أن ننجح. |
notre approche doit s'inspirer des réalités sur le terrain, des structures sociales et de l'expérience passée. | UN | وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية. |
notre approche est basée sur les droits de l'homme et porte sur le cadre général des objectifs du Millénaire. | UN | ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Le quatrième pilier fait partie intégrante de notre approche de la lutte contre la menace terroriste. | UN | والركيزة الرابعة جزء لا يتجزأ من نهجنا للتصدي لخطر الإرهاب. |
La base de notre approche stratégique au développement national est la vocation essentielle au destin partagé par toutes les nations européennes. | UN | وأساس نهجنا الاستراتيجي بشأن التنمية الوطنية هو دعوة جميع الدول الأوروبية إلى التشاطر في مصيرها المشترك. |
Nous devons être plus pragmatiques dans notre démarche. | UN | ونحن بحاجـــة إلى المزيـــد من المرونة في نهجنا. |
Au-delà de notre engagement militaire, nous renforçons tous les éléments de notre démarche d'ensemble à l'égard de l'Afghanistan. | UN | وإلى جانب مشاركتنا العسكرية، نوسع كل مكونات نهجنا الشامل إزاء أفغانستان. |
notre démarche cherche à protéger contre l'usage abusif de la science en vue d'acquérir ou d'utiliser des agents biologiques pour causer des préjudices. | UN | ويسعى نهجنا إلى توفير الحماية ضد سوء استخدام العلوم في تطوير أو استخدام عوامل بايولوجيةبيولوجية للتسبب في الأذى. |
J'invite les États Membres à se joindre à nous pour mettre en commun nos expériences et parfaire nos approches futures. | UN | وإنني أدعـــو الدول اﻷعضاء الى الانضمام إلينا حتى تستطيع أن تشاطرنا خبرتنا وتساعدنا في تهذيب نهجنا المستقبلي. |
En aucun cas nous ne défendons une approche dogmatique et nous sommes tout disposés à considérer, dans un esprit d'ouverture, tous autres points de vue et propositions. | UN | وفي الوقت ذاته، إننا نلتزم موقفا مرنا للغاية في نهجنا ونحن مستعدون للنظر بهذه الروح في كل الأفكار والمقترحات. |
Notre défi consiste par conséquent à réinventer notre façon de travailler à la Conférence du désarmement. | UN | ولذا، فإن التحدي الماثل أمامنا هو أن نبتكر من جديد نهجنا الخاص بعملنا في المؤتمر. |
notre attitude à l'égard du désarmement repose sur le fait que nous croyons au multilatéralisme car il va particulièrement dans le sens des intérêts des petits États. | UN | يقوم نهجنا حيال نزع السلاح على أساس اعتقادنا بتعددية الأطراف التي تخدم على الأخص مصلحة الدول الصغيرة. |
Toutefois, cette position ne doit pas être considérée comme résumant l'intégralité de notre position sur la question des armes nucléaires non stratégiques. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم النظر إلى موقفنا هذا على أنه يعكس نهجنا الشامل تجاه مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
l'approche de la Nouvelle-Zélande sera fondée sur les principes qui doivent, selon nous, étayer toute réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومن جانب نيوزيلندا، سيعتمد نهجنا على المبادئ التي نعتقد أن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يستند إليها. |