"نهج أشمل" - Traduction Arabe en Français

    • une approche plus globale
        
    • une approche plus complète
        
    • une démarche plus globale
        
    • une approche plus exhaustive
        
    • une approche plus large
        
    • une méthode plus globale
        
    • une démarche plus systématique
        
    • appréhender de façon plus globale
        
    • une approche plus générale
        
    • une approche plus intégrée
        
    • une stratégie plus générale
        
    Il faut aussi élaborer une approche plus globale des besoins des sociétés en matière de sécurité, qui couvre toute la gamme de ces besoins, depuis la sûreté de l'État jusqu'à la sécurité humaine. UN ولا بد من وضع نهج أشمل إزاء الاحتياجات الأمنية للمجتمعات والتي تتناول النطاق الكامل لأمن الدولة والأشخاص.
    Pour éviter ce risque, il faut adopter une approche plus globale de la gestion des ressources naturelles. UN ويتطلب اﻷمر تلافي هذا الخطر وسلوك نهج أشمل في إدارة الموارد الطبيعية.
    Par cette communication à la Commission, nous entendons traiter du besoin de transition vers une approche plus complète des droits de santé génésique et des droits fondamentaux des femmes. UN إننا، بمشاركتنا هذه في اللجنة، نهدف إلى التطرق إلى ضرورة الانتقال إلى نهج أشمل لمعالجة الصحة الإنجابية للمرأة وما لها من حقوق الإنسان.
    Ils se sont en outre félicités des mesures que les organismes des Nations Unies avaient prises en vue d’adopter une démarche plus globale dans le cas des pays qui se trouvaient dans des situations particulières. UN ورحبت الحكومات بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لاعتماد نهج أشمل بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Il faut adopter une approche plus exhaustive, avec la pleine participation du Gouvernement de transition et la coopération active du Rwanda. UN والمطلوب اتباع نهج أشمل بمشاركة تامة من الحكومة الانتقالية وبتعاون نشط من رواندا.
    une approche plus large et plus structurée de ces examens de la politique d'investissement devrait être envisagée, en vertu de laquelle la CNUCED serait chargée de rédiger les examens, en veillant à une large couverture des pays en développement et en analysant les incidences sur le développement des IED et du cadre de l'investissement correspondant. UN وينبغي النظر في اتباع نهج أشمل وأكثر تنظيماً في عمليات استعراض سياسات الاستثمار، تُسند بموجبه إلى الأونكتاد مهمة صياغة الاستعراضات، وضمان تغطية أوسع للبلدان النامية، والتوسع
    L’ancien système d’auto-évaluation des sous-programmes a été remplacé dans la plupart des cas par une méthode plus globale et plus efficace qui repose sur des évaluations thématiques, des évaluations de projets et d’autres types d’examens et fait appel à une participation intergouvernementale plus importante. UN النظام القديم للتقييم الذاتي على مستوى البرنامج الفرعي عوضه إلى حد كبير نهج أشمل وأكثر فائدة يشمل تقييمات للمواضيع والمشاريع وأنواع أخرى من التقييمات وتزداد فيها كذلك المشاركة الحكومية الدولية في عملية التقييم.
    Dans le même temps, il est impératif que le Gouvernement afghan et la communauté internationale adoptent une démarche plus systématique s'agissant de créer une base stable pour le retour des réfugiés. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي اتباع نهج أشمل للمساعدة على إرساء أساس مستقر لعودة اللاجئين.
    Le but recherché est d'appréhender de façon plus globale les défis que doivent relever les pays africains pour renforcer leur capacité de gérer leur dette, en tenant compte de l'avantage comparatif de chaque prestataire de coopération technique. UN والهدف من هذه الشراكات هو توفير نهج أشمل للتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على إدارة الديون، وفقاً للميزة النسبية لكل جهة من الجهات التي توفر التعاون التقني.
    une approche plus globale doit être adoptée pour le libellé de cet alinéa, qui est pesant et traîne en longueur sans toutefois être exhaustif. UN والمطلوب نهج أشمل في سياق هذه الفقرة الثقيلة والمطولة، وإن لم تكن شاملة.
    De ce fait, et grâce aux mécanismes régionaux de soutien existants, bon nombre de pays du continent américain ont progressé dans la voie d'une approche plus globale de la réduction des risques de catastrophe. UN ونتيجة لذلك، وبفضل آليات الدعم الإقليمية الموجودة، انتقلت بلدان كثيرة في الأمريكتين إلى نهج أشمل للحد من أخطار الكوارث.
    Chypre a fait remarquer que l'accent mis sur les droits de l'homme conduirait à une approche plus globale de la mise en œuvre du Plan de Madrid. UN وأفادت قبرص بأن التركيز على حقوق الإنسان سيفضي إلى اتباع نهج أشمل لتنفيذ خطة مدريد.
    Certains orateurs ont en outre affirmé qu'il était nécessaire d'adopter une approche plus globale et plus équilibrée des mesures de prévention et de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وأكّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى اتّباع نهج أشمل وأكثر توازنا في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    :: Il a créé, au travers des points focaux nationaux, un véhicule pour une plus grande cohérence et pour une approche plus complète de la migration, du développement et des autres politiques au niveau national. UN :: أوجد، من خلال مراكز التنسيق الوطنية، وسيلة لتحقيق مزيد من الاتساق ووضع نهج أشمل إزاء الهجرة والتنمية والسياسات الأخرى على الصعيد الوطني.
    31. L'intégration des coûts indirects de la DDTS dans les calculs permet d'adopter une approche plus complète. UN 31- ويفضي إدراج التكاليف غير المباشرة للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى اتباع نهج أشمل.
    Le représentant du Honduras a demandé à la CNUCED d'aider son pays dans son effort pour adopter une approche plus complète des problèmes du commerce et du développement, qui englobait l'entreprenariat et le renforcement des capacités des PME grâce au programme Empretec. UN وطلب ممثل هندوراس من الأونكتاد مساعدة بلده في جهوده لتطبيق نهج أشمل لقضايا التجارة والتنمية يتضمن أيضاً تنظيم المشاريع وبناء قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تنفيذ برنامج إمبريتيك.
    Il faudra adopter une démarche plus globale et stratégique pour faire face aux problèmes liés au manque d'eau. UN وسيلزم اتخاذ نهج أشمل واستراتيجي أكثر لمعالجة المسائل المتصلة بنُدرة المياه.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait donc promouvoir une démarche plus globale et plus efficace concernant l'autonomisation des femmes, et fixer des objectifs plus ambitieux concernant celles-ci, avec les moyens d'application adéquats. UN ولذا ينبغي اتباع نهج أشمل وأكثر فعالية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 إزاء التمكين للمرأة، وإدراج هدف أكثر طموحا عن النساء، مع توفير ما يلزم من وسائل التنفيذ.
    Il nous faut donc adopter une approche plus exhaustive du développement tout en évaluant les objectifs actuels du développement et en en formulant de nouveaux. UN ونتيجة لذلك، من الضروري اتباع نهج أشمل إزاء التنمية لدى تقييم الأهداف الإنمائية الحالية وصياغة أهداف جديدة.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une approche plus exhaustive de la réforme du système judiciaire afin de renforcer l'intégrité, l'efficacité et la transparence du système. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أشمل إزاء إصلاح النظام القضائي بغية تعزيز نزاهته وكفاءته وشفافيته.
    Cette évolution peut contribuer à renforcer l'efficacité des institutions nationales des droits de l'homme dans leurs activités quotidiennes et aboutir à une approche plus large de la protection des droits de l'homme au niveau national. UN ويمكن لهذا أن يسهم في زيادة فعالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملها اليومي، وكذلك إلى اتباع نهج أشمل إزاء حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Il mettait en lumière l’évolution des méthodes d’évaluation appliquées par le système des Nations Unies : l’ancien système d’auto-évaluation des sous-programmes avait été remplacé dans la plupart des cas par une méthode plus globale et plus efficace qui reposait sur des évaluations thématiques, des évaluations de projets et d’autres types d’examens et faisait appel à une participation intergouvernementale plus importante. UN وأبرز التقرير عدة تطورات في الممارسات التقييمية في اﻷمم المتحدة: النظام القديم للتقييم الذاتي على مستوى البرنامج الفرعي عوضه إلى حد بعيد نهج أشمل وأكثر فائدة يشمل تقييمات لمواضيع ومشاريع وأنواع أخرى من التقييمات تزداد فيها كذلك المشاركة الحكومية الدولية في عملية التقييم.
    Ces dernières années, les organisations internationales et régionales ont reconnu que, pour la réduction des risques et la gestion des catastrophes, il fallait adopter une démarche plus systématique en cherchant à intégrer leur prévention et leur atténuation, avec la gestion des risques, dans le processus national de planification du développement par la gestion globale des catastrophes. UN 21 - وشهدت السنوات الأخيرة اعتراف المنظمات الدولية والإقليمية بالحاجة إلى اعتماد نهج أشمل في الحد من المخاطر وإدارة الكوارث، والسعي إلى إدراج اتقاء الكوارث والتخفيف منها وإدارتها في عملية التخطيط الإنمائي عن طريق إدارة الكوارث إدارة شاملة.
    Le but recherché est d'appréhender de façon plus globale les défis que doivent relever les pays africains pour renforcer leur capacité de gérer leur dette, en tenant compte de l'avantage comparatif de chaque prestataire de coopération technique. UN والهدف من هذه الشراكات هو توفير نهج أشمل للتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على إدارة الديون، وفقاً للميزة النسبية لكل جهة من الجهات التي توفر التعاون التقني.
    D'autres étaient partisanes d'une approche plus générale recouvrant les catastrophes naturelles et celles d'origine humaine. UN وآثرت وفود أخرى اتباع نهج أشمل يغطي الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري على حد سواء.
    Toutefois, certains petits États insulaires en développement ont adopté une approche plus intégrée, au niveau de la planification du développement national, conformément aux recommandations de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية تحولت إلى اعتماد نهج أشمل وهو جزء لا يتجزأ من تخطيط التنمية الوطنية، تماشيا مع التوصيات الواردة في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à adopter une stratégie plus générale de lutte contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants en y incorporant des mesures de prévention, de rétablissement et de réinsertion. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج أشمل للتصدي لمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وذلك بتضمينه تدابير المنع والتعافي وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus