Premièrement, il importe d'adopter une approche constructive et coopérative vis-à-vis de toutes les questions et situations des droits de l'homme. | UN | الأول هو أهمية اتخاذ نهج بناء وتعاوني تجاه مسائل وحالات حقوق الإنسان كافة. |
Grâce à une approche constructive, les questions restant à régler devraient pouvoir faire l'objet d'un consensus. | UN | وباتباع نهج بناء ينتظر أن يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الباقية. |
Apaiser les tensions et la discorde est une démarche indispensable si l'on veut réunir les conditions propices à une approche constructive en vue du renforcement de la paix et de la sécurité. | UN | فتخفيف حدة التوترات وانعدام الثقة من العناصر الأساسية لوضع الأساس الضروري لتبني نهج بناء صوب دعم السلام والأمن. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour espère que la Commission sera en mesure de stimuler une démarche constructive et prospective au regard des questions urgentes dans le domaine du désarmement. | UN | ويأمل تحالف جدول الأعمال الجديد أن تتمكن اللجنة من رعاية نهج بناء واستشرافي تجاه القضايا الملحة في مجال نزع السلاح. |
J'attire une nouvelle fois l'attention sur le fait que le Groupe du consensus suit une démarche constructive et souple. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن نهج مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء نهج بناء ومرن. |
Nous demandons donc au Gouvernement turc d'adopter, lui aussi, une attitude constructive face au problème de Chypre et de renoncer, enfin, à toute initiative susceptible de porter atteinte à la souveraineté de la République de Chypre. | UN | ونحن ندعو حكومة تركيا إلى تبني نهج بناء مماثل إزاء مشكلة قبرص وأخيرا ترك الجهود التي تقوض سيادة جمهورية قبرص. |
Le statut futur des territoires ne peut être assuré qu'en adoptant pour chacun d'entre eux une approche constructive et transparente. | UN | ولا يمكن ضمان المركز المقبل للأقاليم إلا بتطبيق نهج بناء وشفاف على كل إقليم على حدة. |
Le Groupe de Rio appuie donc l'accent que vous mettez sur la nécessité d'adopter une approche constructive, réaliste et tournée vers l'avenir. | UN | وبالتالي تؤيد مجموعة ريو تركيزكم على الحاجة إلى اتخاذ نهج بناء واستشرافي وواقعي. |
Mais il doit aussi ouvrir des horizons nouveaux et travailler à définir une approche constructive des grands problèmes rencontrés aujourd'hui par la société internationale. | UN | ولكنها بحاجة إلى السعي ﻵفاق جديدة وإلى العمل على تحقيق نهج بناء لتناول المشاكل البارزة التي تكتنف المجتمع الدولي اليوم. |
L'OCI est fermement attaché à une approche constructive aux situations des droits de l'homme reposant sur le dialogue. | UN | والمنظمة ترى يقيناً ضرورة اتباع نهج بناء قائم على الحوار إزاء حالات حقوق الإنسان. |
Durant sa première année, des débats thématiques ont permis d'adopter des normes uniques, et on a mis au point une approche constructive et coopérative au problème des droits de l'homme. | UN | وساعدت المناقشات المواضيعية في السنة الأولى من إنشائه على توحيد معاييره ووضع نهج بناء تعاوني لتناول قضايا حقوق الإنسان. |
Les vues et propositions exprimées aujourd'hui sur l'Agenda pour le développement montrent une approche constructive et large, et nous entendons continuer à oeuvrer à la réalisation de notre objectif commun pour renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | إن اﻵراء والمقترحات التي طرحت اليوم بشأن خطــــة للتنمية انما تكشف عن نهج بناء واسع اﻷفق ولا شك في أننا سنظل نعتبر تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هدفا مشتركا لنا جميعا. |
En matière d'hydrocarbures, le Gouvernement argentin a fait savoir au Royaume-Uni qu'il était disposé à étudier des formules de coopération qui permettraient une approche constructive de la question. | UN | وفيما يتعلق بالهيدروكربونات أبلغت الحكومة اﻷرجنتينية المملكة المتحدة أنها على استعداد لاستكشاف صيغ للتعاون تتيح التوصل الى نهج بناء إزاء هذه المسألة. |
Le Président espère qu’avec une approche constructive, un esprit de coopération et le sens du compromis, le Conseil sera capable de surmonter les difficultés survenues et de parvenir à une solution consensuelle à la question du budget. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المجلس باتباع نهج بناء وبالتحلي بروح من التعاون والتوافق من التغلب على الصعاب التي نشأت ومن التوصل بتوافق اﻵراء الى حل لمشكلة الميزانية . |
Il a plaidé en faveur d'une approche constructive et s'est réservé le droit de revenir sur la question à la Sixième Commission de l'Assemblée générale au cours de l'examen du rapport et du projet de résolution. | UN | ودعا إلى اتخاذ نهج بناء واحتفظ بحقه في إثارة المسألة مرة أخرى في سياق جلسات اللجنة السادسة والجمعية العامة أثناء مناقشة التقرير ومشروع القرار اللذين ستقدمهما لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
En examinant les questions liées aux droits de l'homme, la communauté internationale et les organes de défense des droits de l'homme devraient adopter une approche constructive, coopérative et respectueuse et ils devraient être sensibles aux valeurs et pratiques qui ne jouissent pas d'une acceptation ou d'un consensus international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي وهيئات حقوق الإنسان، عند النظر في قضايا حقوق الإنسان، اعتماد نهج بناء وتعاوني ومبني على الاحترام، ومراعاة القيم والممارسات التي لا تحظى بالإجماع أو القبول على الصعيد الدولي. |
La délégation iranienne croit en une approche constructive de la promotion des droits de l'homme et de l'égalité de traitement des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. | UN | وذكر أن وفده يؤمن باتباع نهج بناء في الترويج لحقوق الإنسان والتكافؤ في معالجة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يشمل الحق في التنمية. |
La promotion et la protection des droits de l'homme doit être entreprise à l'échelle mondiale par le biais d'une démarche constructive fondée sur le dialogue et l'absence de confrontations. | UN | 36 - وينبغي تناول موضوع تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو شامل من خلال نهج بناء يستند إلى الحوار وعدم المواجهة. |
Aussi le Groupe du consensus préconise-t-il une démarche constructive et ouverte à tous afin de trouver une solution consensuelle, fondée sur le principe de la participation équitable de tous les États Membres, qu'ils soient grands, moyens ou petits. | UN | ولهذا تفضل مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء إتباع نهج بناء وشامل وتوافقي للتوصل إلى حل غير خلافي، يقوم على أساس مبدأ المشاركة المتكافئة لجميع الدول الأعضاء، سواء كانت كبيرة أو متوسطة أو صغيرة الحجم. |
L'examen périodique universel devra évoluer en mécanisme de coopération efficace, fondé sur le retour au principe de l'égalité de traitement de tous les pays, d'objectivité, de transparence, d'impartialité, de bienveillance et de refus de la politisation, et adopter une démarche constructive. | UN | والاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يصبح آلية فعالة للتعاون على أساس إعمال مبادئ المعاملة الشاملة على قدم المساواة لجميع البلدان، وممارسة الموضوعية والشفافية وعدم الانتقائية وعدم المواجهة وعدم التسييس واتخاذ نهج بناء. |
Or, seule une attitude constructive et équilibrée fondée sur un franc dialogue et une étroite coopération peut conduire à une amélioration; c'est cette attitude-là qui doit sous-tendre les travaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes pour la protection des droits de l'homme. | UN | ولا سبيل إلى التحسين سوى اتباع نهج بناء ومتوازن وقائم على الحوار المفتوح والتعاون الوثيق، وينبغي أن يكون ذلك النهج من صميم عمل اﻷمم المتحدة وآليات حقوق اﻹنسان التابعة لها. |
Nous encourageons vivement les Présidents azerbaïdjanais et arménien à faire preuve de souplesse et d'un esprit constructif alors qu'ils chercheront à régler le conflit concernant le HautKarabakh. | UN | ونحث بقوة رئيسي أذربيجان وأرمينيا على إظهار المرونة واتباع نهج بناء إزاء حل النزاع المتعلق بناغورني - كاراباخ. |