"نهج تدريجي" - Traduction Arabe en Français

    • une approche progressive
        
    • une démarche progressive
        
    • une approche graduelle
        
    • progressivement
        
    • manière progressive
        
    • procéder par étapes
        
    • plusieurs étapes
        
    • façon progressive
        
    • procédant par étapes
        
    • une démarche par étapes
        
    • une méthode progressive
        
    • plusieurs phases
        
    • une démarche graduelle
        
    • une approche échelonnée
        
    • une exécution échelonnée
        
    Néanmoins, nous n'avons pas encore adhéré à cet instrument car nous avons opté pour une approche progressive. UN غير أننا لم ننضم إلى الاتفاقية بعد، وقد اخترنا بدلا من ذلك اتباع نهج تدريجي.
    une approche progressive consiste à éliminer les pratiques administratives visant à obscurcir délibérément les choses et à maintenir le secret sur ses activités. UN ويقتضي اتباع نهج تدريجي لتحقيق الشفافية إزالة التعتيم والتكتم اﻹداريين المقصودين.
    Conscients des liens économiques étroits avec les États-Unis, les partisans de l'indépendance reconnaissent la nécessité d'adopter une démarche progressive. UN وثمة اتفاق أيضا على اتّباع نهج تدريجي في ذلك، اعترافا بالعلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تربط هاواي بالولايات المتحدة.
    Pour autant, le seul moyen concret dont ils disposent pour y parvenir d'une manière vérifiable est une approche graduelle prudente. UN ولكن المسار العملي الوحيد هو اتباع نهج تدريجي مُتأن من أجل تحقيق هذا الهدف بصورة يمكن التحقق منها.
    La délégation a souligné que la collaboration devait se mettre en place progressivement et que le FNUAP devait suivre l'approche sectorielle par étapes successives. UN وأكد الوفد أن التعاون يجب أن يتم تدريجيا وأن صندوق السكان عليه اتباع نهج تدريجي إزاء النهج القطاعية.
    Quatrièmement, nous avons besoin d'une approche progressive pour faire avancer les négociations sur la maîtrise des armements dans le domaine des armes classiques. UN رابعا، نحن بحاجة إلى اتباع نهج تدريجي للمضي قدما بمفاوضات تحديد الأسلحة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Les problèmes en jeu sont nombreux et complexes, et nécessitent une approche progressive et par étapes. UN إن المسائل المطروحة كثيرة ومعقدة، وتتطلب اتّباع نهج تدريجي.
    Grâce une approche progressive commencée en 2004, quelque 7 300 malades ont été traités, et 2 300 nouveaux patients étaient traités en 2009. UN وقد تلقى قرابة 300 7 مريض العلاج من خلال نهج تدريجي بدأ في 2004، مع علاج 300 2 مريض آخرين في عام 2009.
    une approche progressive et complète doit être adoptée, en incorporant des mesures par étapes et selon un plan limité dans le temps. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    une approche progressive et complète doit être adoptée, en incorporant des mesures par étapes et selon un plan limité dans le temps. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    Les Pays-Bas ont toujours privilégié une démarche progressive comme étant la meilleure manière de réaliser le désarmement nucléaire. UN ولقد أيدت هولندا على الدوام اتباع نهج تدريجي كأفضل سبيل إلى بلوغ هدف نزع الأسلحة النووية.
    Néanmoins, un traité interdisant la production de matières fissiles pourrait être une première mesure à prendre dans le cadre d'une démarche progressive pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، نفهم أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن أن تكون خطوة أولى قابلة للتحقيق تتخذ في إطار نهج تدريجي لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Mais ces conditions n'étant pas réunies, la Fédération de Russie est favorable à une démarche progressive. UN وبالنظر إلى انعدام تلك الظروف، فإن الاتحاد الروسي يؤيد اتباع نهج تدريجي.
    une approche graduelle de l'indépendance est la meilleure solution. UN وذكرت أنه من الأفضل اتباع نهج تدريجي لتحقيق الاستقلال.
    Cette proposition semble se fonder sur une approche graduelle. UN وهذا المقترح يبدو أنه يستند أساسا الى نهج تدريجي.
    L’Assemblée a approuvé la proposition et prié le Secrétaire général de mettre progressivement en place le système de primes de rendement et de gratification. UN ووافقت الجمعية العامة على اتباع نهج تدريجي في إدخال نظام لجوائز ومكافآت اﻷداء وحثت اﻷمين العام على اعتماد هذا النهج.
    12. C’est dans ce cadre que le Secrétaire général proposerait de s’orienter progressivement vers l’introduction de primes de rendement ou de gratifications. UN ١٢ - وأمام هذه الخلفية، يود اﻷمين العام الاقتراح باعتماد نهج تدريجي إزاء إدخال جوائز أو مكافآة اﻷداء.
    En conséquence, le Secrétaire général recommandait de procéder de manière progressive, en consultation avec le personnel, en commençant par des récompenses non pécuniaires. UN وعلى ذلك، أوصى الأمين العام باعتماد نهج تدريجي يتم بالتشاور مع الموظفين ويبدأ بالتقدير غير النقدي.
    La Division de l'inspection et de l'évaluation envisage de procéder par étapes et de ramener le cycle à 10 ans dans un premier temps, puis à 8 ans. UN وتقترح شعبة التفتيش والتقييم تبني نهج تدريجي لتقليصها لتصبح 10 سنوات كمرحلة أولى قبل تقليصها لتصبح مدتها 8 سنوات.
    Il a été décidé, en coopération avec le Conseil de justice et de sécurité, que la mise en place des deuxième et troisième pôles, dans les comtés de Grand Gedeh et Maryland, se ferait en plusieurs étapes. UN وحصل الاتفاق مع مجلس العدل والأمن على اتباع نهج تدريجي في إنشاء المركزين الثاني والثالث في مقاطعتي غراند غيديه وماريلاند.
    Le Comité se félicite de ce que le HCR a l'intention d'exécuter le projet de façon progressive, qu'il s'agisse des éléments administratifs centraux ou de l'extension du projet à tous les bureaux extérieurs, en tenant compte de l'expérience acquise. UN ويرحب المجلس بخطة المفوضية إدخال نهج تدريجي إزاء تنفيذ المشاريع في المجالات الإدارية الأساسية وإزاء تمديدها لتشمل المكاتب الميدانية، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    L'OIT prévoit donc de poursuivre la mise en œuvre des Normes en procédant par étapes. UN لذلك، تعتزم منظمة العمل الدولية مواصلة اتباع نهج تدريجي في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    Nous sommes persuadés que l'élaboration d'une démarche par étapes faciliterait la mise en œuvre du programme d'action convenu à la Conférence d'examen du TNP de 2000 et nous conduirait plus rapidement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN إننا نعتقد أن وضع نهج تدريجي شمولي سيساعد على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، وسيفضي بوتيرة أسرع إلى القضاء المبرم على الأسلحة النووية.
    Tous ces objectifs ne pourront peut-être pas être atteints simultanément, auquel cas une méthode progressive sera adoptée. UN وقد لا يكون ممكناً تحقيق هذه الأهداف في الحال، وفي هذه الحالة يمكن اعتماد نهج تدريجي.
    La mission a conclu qu'il était urgent d'élaborer un programme d'aide coordonné pour les personnes déplacées dont la mise en oeuvre se ferait en plusieurs phases. UN وتوصلت البعثة إلى نتيجة مؤداها أنه توجد حاجة عاجلة إلى برنامج منسق لتقديم المساعدة لﻷشخاص المشردين ينبغي تنفيذه من خلال اتباع نهج تدريجي.
    La Thaïlande continuera de préconiser une démarche graduelle afin de résoudre la question du droit de veto, en commençant par sa limitation et en envisageant son abolition éventuelle. UN وتواصل تايلند مطالبتها باتباع نهج تدريجي إزاء حل مسألة حق النقض بداية من الحد منه وانتهاء بإلغائه.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait par conséquent suivre une approche échelonnée en ce qui concerne l'octroi de contrats continus de sorte que l'on puisse au préalable évaluer la fiabilité du système de gestion des aptitudes. UN لذا، ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية اتباع نهج تدريجي في اعتماد العقود المستمرة حتى يمكن التحقق أولا من موثوقية نظام إدارة المواهب.
    Plusieurs autres stratégies sont présentées ci-après; celle qu'il est recommandé d'adopter (la stratégie IV) prévoit une exécution échelonnée du projet. Le présent rapport propose un budget révisé s'élevant à 1 587 800 000 dollars et des modalités de financement. UN ويقدم هذا التقرير بدائل لتنفيذ المشروع ويوصي باتباع نهج تدريجي هو الاستراتيجية الرابعة، كما يقدم ميزانية منقحة للمشروع تبلغ 587.8 1 مليون دولار، بالإضافة إلى بيان الطرائق ذات الصلة لتمويله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus