Face aux défis à relever en Somalie, ils ont appelé à maintenir une approche internationale constante, cohérente et coopérative. | UN | ودعوا إلى الاستمرار في اتباع نهج دولي متماسك وتعاوني للتعامل مع التحديات الماثلة في الصومال. |
Le changement climatique, le trafic illégal des drogues et le terrorisme sont des problèmes exigeant une approche internationale coordonnée. | UN | ومن المشاكل التي تتطلب اتباع نهج دولي منسق تغيﱡر المناخ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب. |
une approche internationale plus cohérente s'impose pour mettre fin aux pratiques illégales et faire en sorte que les personnes déplacées puissent retourner dans leurs foyers dans des conditions de sécurité et de dignité. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج دولي أكثر تماسكا لوضع حد للممارسات غير القانونية ولضمان عودة المشردين بأمان وكرامة إلى ديارهم. |
Développer une stratégie internationale coordonnée et intégrée de lutte contre le trafic illicite d'ici à 2007 | UN | نهج دولي منسق ومتكامل لمناهضة الاتجار غير المشروع يجري تطويره بحلول 2007 |
Puisque les effets des changements climatiques se font déjà sentir partout dans le monde, et de façon particulièrement marquée dans les pays et auprès des populations les plus vulnérables, il est essentiel de définir une action internationale intégrée pour lutter contre ce problème. | UN | وبما أن آثار تغير المناخ قد بدأت تظهر بالفعل على الصعيد العالمي، ولا سيما لدى البلدان والفئات السكانية الضعيفة، فإنه من الضروري وضع نهج دولي متكامل لمواجهة هذا التحدي. |
Nous y voyons en effet un moyen d'aboutir à une démarche internationale plus constructive sur la question de l'espace, patrimoine mondial commun. | UN | ونرى أن ذلك وسيلة لضمان نهج دولي أكثر بناء إزاء الفضاء الخارجي بوصفه ملكية مشتركة للجميع. |
2. Prie le Secrétaire général, par le biais de son Représentant spécial, de continuer à diriger les opérations d'une MINUSS intégrée, de coordonner toutes les activités menées par le système des Nations Unies en République du Soudan du Sud et d'aider la communauté internationale à agir dans la cohésion en vue d'instaurer une paix stable en République du Soudan du Sud; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص، إدارة دفَّة عمليات البعثة المتكاملة، وتنسيق جميع الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، ودعم اتباع نهج دولي متماسك إزاء استتباب السلام في جنوب السودان؛ |
Les politiques intéressant le secteur minier devraient faire l'objet d'une approche internationale plus vaste à tous les échelons, du sous-régional au mondial. | UN | ويجب اتباع نهج دولي أشمل في السياسات المتعلقة بقطاع التعدين انطلاقا من المستوى دون الإقليمي إلى المستوى العالمي. |
Il faut que les efforts déployés s'inscrivent de plus en plus dans une approche internationale coordonnée et intégrée qui puisse s'adapter de manière souple à l'évolution de la situation; | UN | ويجب تنسيق الجهود باطراد ودمجها في إطار نهج دولي يتكيف مع التطورات الجديدة بطريقة مرنة؛ |
La coopération et les consultations entre les deux organisations ont joué un rôle critique pour assurer une approche internationale unifiée pendant tout le processus. | UN | وكان التعاون والتشاور بين المنظمتين عنصرا حاسما في كفالة اتباع نهج دولي موحد طيلة العمليـــة. |
On a besoin d'une approche internationale plus cohérente et énergique des prescriptions de protection physique. | UN | وأكد الحاجة إلى إيجاد نهج دولي أكثر اتساقا وقوة بشروط الحماية المادية. |
Le Gouvernement hongrois a toujours appuyé la mise en place d'un système mondial reposant sur une approche internationale unifiée et une coopération effective. | UN | وقد دأبت حكومة بلده على تأييد إنشاء نظام عالمي قائم على اتباع نهج دولي موحد وتحقيق تعاون فعال. |
On a besoin d'une approche internationale plus cohérente et énergique des prescriptions de protection physique. | UN | وأكد الحاجة إلى إيجاد نهج دولي أكثر اتساقا وقوة بشروط الحماية المادية. |
À propos de cette double lacune et de la nécessité croissante d'adopter dans l'avenir une approche internationale mieux coordonnée en la matière, on a dit ce qui suit : | UN | وقد أعرب عن الآراء التالية بشأن غياب اتفاق أو مؤسسة من هذا القبيل وكذا بشأن تزايد الحاجة إلى نهج دولي منسق بقدر أكبر إزاء الهجرة الدولية مستقبلا. |
À son avis, ce mandat complétait les capacités opérationnelles des organismes des Nations Unies en favorisant une approche internationale commune. | UN | واستنتج أن الولاية كملت القدرات العملية لوكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وزادت في قيمة اتباع نهج دولي مشترك. |
Il est désormais de plus en plus évident que les changements climatiques sont un problème pluridimensionnel qui exige une approche internationale tout aussi multiforme. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد اليوم أن تغير المناخ مشكلة متعددة الأوجه وتتطلب بالمقابل اتخاذ نهج دولي متعدد الأوجه نحو حلها. |
Nous nous sommes également accordés sur la nécessité d'adopter une stratégie internationale coordonnée pour lutter contre le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et contre les livraisons illégales de précurseurs à destination de ce pays. | UN | واتفقت آراؤنا أيضاً بشأن وجوب استخدام نهج دولي منسق مماثل تجاه مكافحة تدفق المخدرات من أفغانستان، علاوة على مكافحة توريد السلائف بصورة غير مشروعة إلى هذا البلد. |
Nous nous sommes également accordés sur la nécessité d'adopter une stratégie internationale coordonnée pour lutter contre le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et contre les livraisons illégales de précurseurs à destination de ce pays. | UN | واتفقت آراؤنا أيضا بشأن وجوب استخدام نهج دولي منسق مماثل تجاه مكافحة تدفق المخدرات من أفغانستان، علاوة على مكافحة توريد السلائف بصورة غير مشروعة إلى هذا البلد. |
13. Une action internationale concertée est nécessaire pour que l'augmentation de la productivité s'accompagne d'une hausse de la demande et n'entraîne pas des déséquilibres flagrants entre les pays. | UN | ١٣ - وهناك حاجة إلى نهج دولي منسق يكفل زيادة في الطلب تصاحب زيادة اﻹنتاجية دون التسبب في اختلال كبير في التوازن بين البلدان. |
Je ne peux que me féliciter de la constitution, en février dernier, du Groupe d'envoyés spéciaux pour le Burundi qui garantit la cohérence de l'action internationale en faveur du processus de paix; le Groupe prêtera conseil et appui au Facilitateur comme à la Direction politique. | UN | وكان إنشاء فريق المبعوثين الخاصين إلى بوروندي في شهر شباط/فبراير الماضي تطورا محمودا، لكفالة اتباع نهج دولي موحد ومتسق في مسايرة عملية السلام، وتقديم المشورة والدعم لفريق التيسير والمديرية السياسية. |
La Secrétaire d'État à la justice a émis l'avis que la lutte contre le racisme sur Internet appelle une démarche internationale. | UN | وقالت إنها ترى أنه يتعين اتباع نهج دولي لمكافحة العنصرية على شبكة الإنترنت. |
2. Prie le Secrétaire général, par le biais de son Représentant spécial, de continuer à diriger les opérations d'une MINUSS intégrée, de coordonner toutes les activités menées par le système des Nations Unies en République du Soudan du Sud et d'aider la communauté internationale à agir dans la cohésion en vue d'instaurer une paix stable en République du Soudan du Sud; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص، إدارة دفَّة عمليات البعثة المتكاملة، وتنسيق جميع الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، ودعم اتباع نهج دولي متماسك إزاء استتباب السلام في جنوب السودان؛ |