une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. | UN | فاعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب لإحداث الآثار المنهجية والأبعاد المتعددة القطاعات المطلوبة للتصدي للفقر الحضري. |
Et cela exige une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. | UN | وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر. |
Il convient d'adopter une approche à long terme de la sécurité énergétique. | UN | ويتطلب ذلك اتباع نهج طويل الأجل لتحقيق أمن الطاقة. |
Il y appelait les équipes à répondre stratégiquement aux crises en appliquant les neufs initiatives conjointes de lutte contre la crise élaborées par le Conseil des chefs de secrétariat en adoptant une démarche à long terme. | UN | ودعت الرسالة أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى التصدي للأزمات بطريقة استراتيجية عن طريق تنفيذ مبادرات مجلس الرؤساء التنفيذيين المشتركة التسع لمواجهة الأزمة، بناء على نهج طويل الأجل. |
Il a par exemple été proposé que le cadre pour l'après2015 reconnaisse le principe que la réduction des risques de catastrophe est un problème de développement qui exige une stratégie à long terme à mettre en œuvre dans le cadre d'activités et de fonds programmés. | UN | وتَمثل أحد الاقتراحات في أن يعترف إطار العمل لما بعد عام 2015 بمبدأ هو أن الحد من أخطار الكوارث مسألة إنمائية يتعين اتباع نهج طويل الأجل حيالها قوامه الأنشطة البرنامجية والتمويلات(36). |
Cette obligation peut être caractérisée comme une obligation de programme et implique une vue à long terme. | UN | وهذا الالتزام يمكن تمييزه بأنه التزام يندرج في إطار برنامج ويقتضي توخي نهج طويل اﻷجل. |
Pour parvenir à une gestion durable des sols, une approche sur le long terme est nécessaire, car cela ne saurait être fait dans un court laps de temps. | UN | وللنجاح في الإدارة المستدامة للأراضي، من الضروري إتباع نهج طويل الأجل حيث أن ذلك أمر لا يمكن تحقيقه في فترة زمنية قصيرة. |
une approche à long terme associée à la réforme des systèmes s'impose. | UN | وما يلزم هو نهج طويل الأجل مقرون بإصلاح جهازي. |
Cependant, pour atteindre les objectifs fixés au plan international, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, il convient d'adopter une approche à long terme. | UN | بيد أن تلبية الأهداف الدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، تستلزم اعتماد نهج طويل الأجل. |
Il a en outre signalé au Groupe de travail que le Gouvernement pakistanais s'employait à définir une approche à long terme de l'ensemble des questions relatives aux minorités et avait nommé un membre de la minorité chrétienne au poste de Ministre chargé des minorités. | UN | وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية. |
D'autres représentants, tout en convenant que les Parties devaient s'attaquer à cette question, ont estimé que des études plus poussées devaient être faites avant que l'on puisse adopter une approche à long terme. | UN | بيد أن ممثلين آخرين وافقوا على أنه يتعين على الأطراف معالجة هذه المسألة، ولكنهم قالوا إنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة قبل أن يتسنى اعتماد نهج طويل الأجل. |
Il est essentiel que les pouvoirs publics maintiennent l'impulsion et adoptent une approche à long terme au développement et qu'ils appuient les activités des ONG. Article 4 | UN | وتعتبر المحافظة على الزخم وكفالة اتباع نهج طويل الأجل إزاء التنمية قضيتين رئيسيتين بالنسبة إلى الحكومة، إلى جانب تقديم الدعم لعمل المنظمات غير الحكومية. |
Le VIH/sida est étroitement lié aux problèmes, tels que la pauvreté, le développement, la paix et la stabilité, les préjudices sociaux et la gouvernance, qui appellent tous l'adoption d'une approche à long terme. | UN | إن مشكلة الإيدز مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسائل مثل الفقر، والتنمية، والسلام والاستقرار، والظلم الاجتماعي والحكم، التي تقتضي كلها اتباع نهج طويل الأجل. |
S'il faut donner la priorité à la sortie sans heurt d'une situation de crise, il faut aussi avoir à l'esprit que la mise au point d'une approche à long terme permettant d'assurer durablement la stabilité et la sécurité est indispensable. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للخروج المنظم من حالة الأزمة، مع مراعاة الحاجة إلى وضع نهج طويل الأجل يضمن الاستقرار والأمن المكتفي بذاته. |
Cela fait de nombreuses années que nous soutenons que la compréhension des causes profondes doit être un élément important de toute démarche à long terme visant à mettre un terme aux activités terroristes. | UN | وكنا نرى، منذ سنوات عديدة، أن تفهُّم الأسباب الجذرية للإرهاب يجب أن يكون جزءا بالغ الأهمية من أي نهج طويل الأجل للتصدي للأنشطة الإرهابية. |
55. L'action menée par le Gouvernement chinois pour lutter contre la pauvreté est un bon exemple de démarche à long terme intégrée et progressive. | UN | 55- إن الجهود التي بذلتها حكومة الصين لمكافحة الفقر مثال مفيد على نهج طويل الأجل وتدريجي ومتكامل(). |
50. L'action menée par le Gouvernement chinois pour lutter contre la pauvreté, qui offre un bon exemple de démarche à long terme intégrée et progressive, s'est déroulée depuis 1984 en quatre phases, la première étant la stratégie de développement axée sur les régions rurales. | UN | 50- إن الخطة التي نفذتها حكومة الصين لمكافحة الفقر، والتي كانت مثالاً مفيداً على نهج طويل الأجل ومتكامل()، قد جرت منذ عام 1984 على أربع مراحل، كانت أولاها استراتيجية للتنمية ركزت على المناطق الريفية. |
:: Renforcer notre appui à l'Agence des pêches du Forum, au Secrétariat de la Communauté du Pacifique et aux autres organes régionaux de gestion des pêches qui participent à l'application d'une stratégie à long terme sur la pêche dans le Pacifique et sur les thonidés en particulier afin d'assurer la gestion efficace de ces ressources et d'en tirer des avantages économiques, sociaux et culturels durables; | UN | :: تعزيز دعمنا لوكالة مصائد الأسماك التابعة للمنتدى، وأمانة جماعة المحيط الهادئ، وهيئات مصائد الأسماك الأخرى في المنطقة، في الوقت الذي تكثف فيه جهودها لتطبيق نهج طويل الأجل في إدارة مصائد الأسماك، لا سيما سمك التونة، في المنطقة، وكفالة إدارة هذه الموارد بفعالية بشكل يحقق منافع اقتصادية واجتماعية وثقافية طويلة الأجل؛ |
Le Directeur s'est rallié au point de vue de la délégation qui avait déclaré que le PNUD devait adopter une vue à long terme, ce qui ne signifiait pas que des mesures à court terme ne seraient pas utilisées dans un but spécifique. | UN | وقال المدير إنه متفق مع الوفد الذي قال إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى اعتماد نهج طويل اﻷجل ولكن هذا لا يعني التخلي عن استخدام النهج القصيرة اﻷجل لتحقيق أهداف محددة. |
Le Directeur s'est rallié au point de vue de la délégation qui avait déclaré que le PNUD devait adopter une vue à long terme, ce qui ne signifiait pas que des mesures à court terme ne seraient pas utilisées dans un but spécifique. | UN | وقال المدير إنه متفق مع الوفد الذي قال إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى اعتماد نهج طويل اﻷجل ولكن هذا لا يعني التخلي عن استخدام النهج القصيرة اﻷجل لتحقيق أهداف محددة. |
Elle veillerait à faire davantage appel au personnel recruté sur le plan national, afin d'assurer, sur le long terme, le renforcement du capital humain afghan. | UN | وستزيد البعثة جهودها الرامية إلى الاعتماد على الموظفين الوطنيين لكفالة قيام نهج طويل الأجل لبناء قدرة رأس المال البشري الأفغاني. |