"نهج عملي" - Traduction Arabe en Français

    • une approche pragmatique
        
    • une démarche pragmatique
        
    • une approche pratique
        
    • une approche concrète
        
    • une démarche pratique
        
    • une approche opérationnelle
        
    • une méthode pratique
        
    • de pragmatisme
        
    • une stratégie concrète
        
    • la démarche fonctionnelle
        
    • Nouvelle approche pragmatique
        
    On peut adopter une approche pragmatique et examiner la question dans le cadre des délibérations en cours de la Commission préparatoire. UN ويمكن توخي نهج عملي يتمثل في معالجة هذه المسألة ضمن إطار المداولات الجارية داخل هذه اللجنة التحضيرية.
    Ils ont engagé les deux parties à suivre une approche pragmatique en la matière. UN وشجّعت جماعة الأصدقاء الجانبين على اتباع نهج عملي في هذا الصدد.
    Même si l'on considérait que des procédures correctes devaient être suivies, plusieurs membres ont préconisé une approche pragmatique. UN وفيما كان هناك إقرار بضرورة اتباع الإجراءات السليمة، حث العديد من الأعضاء على اتباع نهج عملي.
    une démarche pragmatique et dynamique s'avère nécessaire pour favoriser l'application du Traité sur la nonprolifération et renforcer le processus d'examen. UN وعلينا أن نتبع نهج عملي واستباقي من أجل مساندة تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وتدعيم عملية الاستعراض.
    Il importe de suivre une démarche pragmatique afin qu'il soit possible de faire intervenir un consensus. UN ويجب اتباع نهج عملي من أجل الوصول إلى توافق آراء.
    Elle devra adopter une approche pratique, inspirée de la pratique des Etats et se tenir autant que possible à l'écart des débats théoriques. UN والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة.
    La réalité politique de notre région requiert une approche concrète et progressive. UN ويتطلب الواقع السياسي في منطقتنا اتخاذ نهج عملي وتدريجي.
    Les pays, s'étant débarrassés des dogmes et préjugés idéologiques, ont adopté dans ce domaine une approche pragmatique. UN ونظرا لتخلص البلدان من عقائد اﻷحكام المسبقة اﻷيديولوجية، فإنها بادرت في هذا المجال الى اعتماد نهج عملي.
    Les accords conclus à ce titre à Genève sont de bons exemples d'une approche pragmatique de l'amélioration des échanges d'éléments d'information. UN وتقدم التفاهمات التي تم التوصل إليها في جنيف بهذا الخصوص أمثلة جيدة على نهج عملي لتحسين تبادل المعلومات.
    Il est temps d'adopter une approche pragmatique. UN ورأى السيد عمر أن الوقت قد حان لاعتماد نهج عملي.
    Nous pensons que, dans chacun de ces trois domaines, une approche pragmatique et progressive représente la meilleure solution à ce stade. UN ونحن نرى أن اتّباع نهج عملي وتدريجي في كل من هذه المجالات الثلاثة هو أحسن حل في هذه المرحلة.
    L'OCI est prête à adopter une approche pragmatique pour garantir l'exécution des activités décidées par les deux organisations. UN ومنظمة المؤتمر الإسلامي مستعدة لاتباع نهج عملي لكفالة تنفيذ الأنشطة المتفق عليها بين المنظمتين.
    L'idée, c'est que la relation entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix doit être incorporée dans la réflexion actuelle et qu'une approche pragmatique représente la meilleure solution. UN والنقطة هي أنه يجب إدراج العلاقة بين بناء السلام وحفظ السلام في التفكير الحالي وأن وجود نهج عملي هو الاستجابة الأفضل.
    Il a préconisé l'adoption d'une approche pragmatique et souple qui fasse intervenir les outils requis aux moments opportuns. UN ودعا إلى اتباع نهج عملي ومرن من خلال تفعيل الأدوات اللازمة في اللحظات المناسبة.
    Elles ont préconisé une démarche pragmatique pour l'établissement de rapports étant donné que les pays ne disposaient pas des mêmes ressources et moyens à cet effet. UN ورأت أنه ينبغي اتخاذ نهج عملي حيث أن الدول تتباين في مواردها وفي قدراتها على إعداد التقارير.
    Pour ce faire, j'exhorte les parties à adopter rapidement une démarche pragmatique et axée sur les résultats. UN وأحث الطرفين على التعجيل باتباع نهج عملي موجه نحو تحقيق النتائج في تعاطيهما مع هذه المسألة.
    Il serait bon d'adopter une démarche pragmatique en s'attaquant d'abord à des questions pertinentes mais moins difficiles. UN ويُستحسن اعتماد نهج عملي بالنظر أولا في المسائل الهامة، وإن كانت أقل صعوبة.
    une approche pratique, visant le lancement progressif d'un système complet de passation électronique de marchés, a souvent été préconisée. UN وكثيرا ما دُعي إلى اتّباع نهج عملي بهدف الانتقال التدريجي إلى نظام شامل للمشتريات الإلكترونية.
    Nous devons axer nos efforts sur une approche concrète à cette fin. UN ولا بد أن نركز جهودنا على نهج عملي لتحقيق ذلك.
    Le représentant du CICR engage tous les États parties à adopter une démarche pratique et globale face à ce problème humanitaire. UN كما حثّ جميع الدول الأطراف على اعتماد نهج عملي وشامل للتصدي لهذه المشكلة الإنسانية.
    Devant les centaines de milliers de victimes qui en résultent dans le monde, il faut une approche opérationnelle. UN وتتطلب التكلفة العالمية المتمثلة في موت مئات الآلاف من الناس اتباع نهج عملي.
    Ces entreprises ont donc besoin d'une méthode pratique qui corresponde aux exigence les activités qu'elles pratiquent et tienne compte des motivations économiques des employeurs. UN ولذلك، تحتاج هذه المؤسسات إلى نهج عملي موجه للحرفة أو الصناعة بعينها ويراعى الدوافع الاقتصادية ﻷرباب العمل.
    Cela exigera une plus grande détermination, mais aussi davantage de pragmatisme pour une efficacité maximale de l'action engagée par toutes les parties intéressées. UN وسيتطلب هذا الأمر مزيداً من التركيز وتوخي نهج عملي أكثر، توخياً للفعالية القصوى في التنفيذ من قِبل جميع أصحاب المصلحة.
    26. Pour atteindre ces objectifs et renforcer l'administration publique, le Gouvernement a adopté une stratégie concrète, clairement définie et comportant plusieurs étapes. UN ٦٢ - وتستند الاستراتيجية الحكومية لبلوغ هذه اﻷهداف وتعزيز اﻹدارة العامة إلى نهج عملي مركﱠز مرحلي.
    Les changements intervenus s'appuient sur la démarche fonctionnelle adoptée également pour le premier exercice budgétaire. UN ويكمن خلف هذه التغييرات نهج عملي اعتُمد أيضا في ميزانية الفترة المالية الأولى.
    C. Nouvelle approche pragmatique 7 UN جيم - نهج عملي جديد 4

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus