Il estime que le développement et la sécurité se renforcent mutuellement et doivent impérativement être pris en compte dans une stratégie efficace et globale de lutte contre le terrorisme. | UN | ويسلم المجلس بأن التنمية والأمن عنصران يعزز كل منهما الآخر، ويتسمان بأهمية حيوية في أي نهج فعال وشامل لمكافحة الإرهاب. |
Il estime que le développement et la sécurité se renforcent mutuellement et doivent impérativement être pris en compte dans une stratégie efficace et globale de lutte contre le terrorisme. | UN | ويسلّم مجلس الأمن بأن التنمية والأمن عنصران يعزز كل منهما الآخر، ويتسمان بأهمية أساسية في أي نهج فعال وشامل لمكافحة الإرهاب. |
La préservation des terres communales s'est révélée constituer une approche efficace pour le tourisme axé sur la faune et doit être encouragée. | UN | أما تحديد مناطق لحفظ أراضي المشاع، فقد تبين انه نهج فعال في السياحة القائمة على الحياة البرية، وينبغي تشجيعه. |
xviii) D'accepter le caractère universel du développement social et de concevoir en conséquence une démarche efficace qui, à nouveau, insiste sur le partenariat et la coopération internationale; | UN | `18 ' قبول الشمولية في التنمية الاجتماعية واعتماد نهج فعال بشأنها، مع تجديد الدعوة إلى التعاون والشراكة الدوليين؛ |
C'est pourquoi la mission a concentré son attention sur le lien entre sécurité et développement, la nécessité d'instaurer une bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme, sans lesquels il ne saurait y avoir de paix et de prospérité durables, ainsi que sur l'importance d'une approche dynamique de la prévention des conflits. | UN | ومن ثم فقد ركزت البعثة على الصلة بين الأمن والتنمية، وضرورة إقامة حكم سليم واحترام حقوق الإنسان باعتبار ذلك الأساس ضروري لقيام سلام ورخاء دائمين، كما ركزت على أهمية اتباع نهج فعال لمنع نشوب الصراعات. |
e) Des modalités efficaces de renforcement de la prise en main par les pays et de renforcement des capacités ont été recensées et appliquées. | UN | :: تقرير ما إذا كان قد تم تحديد نهج فعال إزاء تعزيز الملكية القطرية وبناء القدرات القطري وما إذا كان يجري تنفيذ ذلك النهج. |
De plus, cette recherche présume qu'une méthode efficace, face à ces menaces, peut être trouvée dans l'élimination de leurs causes. | UN | علاوة على ذلك، يفترض هذا البحث أنه لا يمكن العثور على أي نهج فعال يُتبع تجاه هذه التهديدات إلا في القضاء على أسبابها. |
Il a aussi dialogué avec ses homologues du Tribunal pénal international pour le Rwanda afin d'assurer le traitement efficace des questions intéressant le Mécanisme. | UN | وحافظ المكتب أيضا على حواره التعاوني مع الزملاء في مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لكفالة تبني نهج فعال في معالجة المسائل المتصلة بآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
Il décrit non seulement les politiques qui étaient déjà en cours au moment de sa publication, mais également plus de 50 nouvelles mesures destinées à permettre de mettre en place une stratégie efficace contre la violence dans la famille. | UN | ولا تكتفي الوثيقة بوصف السياسات التي كانت قيد التنفيذ وقت صدورها، بل إنها تعرض ما يزيد عن 50 تدبيراً من التدابير الجديدة الرامية إلى إقرار نهج فعال إزاء العنف المنزلي. |
10. Encourage la Mission à élaborer plus avant une stratégie efficace de protection des civils, comme l'a demandé le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ; | UN | 10 - يشجع بعثة الاتحاد الأفريقي على المضي قدما لوضع نهج فعال لحماية المدنيين، وفقا لما طلبه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي؛ |
Nous entendons contribuer dans la mesure du possible au renforcement du rôle central de l'ONU et réitérons à ce propos notre appel au désarmement général et complet dans le cadre d'une stratégie efficace, soumise à un contrôle international strict, englobant l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. | UN | وستسهم كوبا قدر المستطاع في تعزيز الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وفي هذا الصدد، تؤكد كوبا مجددا دعوتها إلى نزع السلاح العام والكامل من خلال نهج فعال تحت إشراف دولي صارم، بما في ذلك حظر جميع اسلحة الدمار الشامل. |
Notant avec satisfaction l'action menée par le Secrétaire général pour mettre en place au sein du système des Nations Unies une stratégie efficace et globale de lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues, et réaffirmant le rôle crucial joué par les États Membres à ce propos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه الدول الأعضاء في هذا الصدد، |
Notant avec satisfaction l'action menée par le Secrétaire général pour mettre en place au sein du système des Nations Unies une stratégie efficace et globale de lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues, et réaffirmant le rôle crucial joué par les États Membres à ce propos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع نهج فعال وشامل يُتّبع داخل منظومة الأمم المتحدة إزاء الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وإذ تعيد تأكيد الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الأعضاء في هذا الصدد، |
Sur le long terme, l'impact déstabilisateur de la circulation de soldats de fortune et d'armes légères entre les pays d'Afrique de l'Ouest illustre l'importance, pour les gouvernements et les parties prenantes, d'adopter une stratégie efficace et concertée de promotion de la paix et du développement dans la sous-région. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن الأثر المزعزع للاستقرار الناجم عن حركة المحاربين " العاملين لحسابهم " والأسلحة الصغيرة فيما بين البلدان في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، يؤكد الحاجة إلى إيجاد نهج فعال ومنسق من جانب الحكومات وجميع أصحاب المصلحة من أجل تعزيز السلام والتنمية في المنطقة الفرعية. |
Une analyse a été entreprise pour déterminer une approche efficace. | UN | ويجري تقييم الأنشطة لوضع نهج فعال في التعامل معها. |
À cet égard, une assistance concrète et en temps voulu aux États tiers touchés par l'application des sanctions pourrait contribuer à l'adoption par la communauté internationale d'une approche efficace et globale s'agissant des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أن تقديم مساعدة عملية في الوقت المناسب للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات سيساهم أكثر في وضع نهج فعال وشامل للمجتمع الدولي يتبع في موضوع الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Il offre par ailleurs un soutien pour encourager une analyse détaillée et participative des lacunes en matière de capacités et permettre l'adoption d'une approche efficace dans chaque contexte. | UN | كما يجري تقديم دعم إضافي للتمكين من إجراء تحليلات عالية الجودة وقائمة على المشاركة للفجوات في القدرات، ولوضع نهج فعال وشامل يناسب كل سياق. |
Ces mesures aideraient la communauté internationale à adopter à ce sujet une démarche efficace, susceptible de contribuer à ce que les régimes de sanctions atteignent leurs objectifs. | UN | ذلك من شأنه أن يسهم في تطوير نهج فعال من جانب المجتمع الدولي، مما يمكن أن يساعد في أن تحقق نظم الجزاءات اﻷهداف المنشودة منها. |
Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد، |
La mission a concentré son attention sur le lien entre sécurité et développement, la nécessité d'instaurer une bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme, sans lesquels il ne saurait y avoir de paix ni de prospérité durables, ainsi que sur l'importance d'une approche dynamique de la prévention des conflits. | UN | وركزت البعثة على المسائل المتعلقة بالصلة بين الأمن والتنمية؛ والحاجة إلى إرساء الحكم السليم واحترام حقوق الإنسان باعتبارها تمثل الأساس الضروري للسلام والرخاء الدائمين، فضلا عن أهمية اتباع نهج فعال في مجال منع نشوب الصراعات. |
b) Étant donné qu'on ne parvenait que lentement à éliminer les obstacles qui entravaient la mise en valeur des sources d'énergie renouvelables, il convenait d'adopter une approche dynamique pour en venir à bout. | UN | )ب( ونظرا لبطء التقدم نحو إزالة الحواجز التي تعوق تنمية مصادر الطاقة المتجددة، يلزم اعتماد نهج فعال من أجل إزالة تلك العوائق. |
e) Des modalités efficaces de renforcement de la prise en main par les pays et de renforcement des capacités ont été recensées et appliquées. | UN | (هـ) ما إذا كان نهج فعال لتعزيز الملكية القطرية وبناء القدرات قد تم تحديده ويجري تنفيذه. |
e) Des modalités efficaces de renforcement de la prise en main par les pays et de renforcement des capacités ont été recensées et appliquées. | UN | (هـ) ما إذا كان نهج فعال لتعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات قد تم تحديده ويجري تنفيذه. |
Il faut espérer que la prochaine réunion du Conseil pour la mise en oeuvre de la paix jouera un rôle positif dans la recherche d'une méthode efficace pour résoudre les problèmes de succession. | UN | ونأمل أن يساهم الاجتماع المقبل لمجلس تنفيذ السلام في مدريد في البحث عن نهج فعال لحل قضايا الخلافة. |
Le Bureau du Procureur a maintenu un dialogue avec son pendant du Tribunal pénal international pour le Rwanda afin d'assurer le traitement efficace et cohérent des questions intéressant le Mécanisme. | UN | 80 - وواصل مكتب المدعي العام الحفاظ على حواره التعاوني مع الزملاء في مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لكفالة وضع نهج فعال ومتسق للأمور المتعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية. |