Elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. | UN | وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع. |
Certains participants ont souligné qu'il fallait concevoir, selon une approche participative, un mécanisme d'évaluation des progrès accomplis dans l'application des partenariats. | UN | وأبرز بعضهم الحاجة إلى نهج قائم على المشاركة لتصميم آلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الشراكات. |
Sa contribution financière a permis de réunir des instances nationales dans le but d'achever les rapports en adoptant une approche participative. | UN | ومكنت المساهمة المالية من عقد محافل وطنية من أجل استكمال التقارير باستخدام نهج قائم على المشاركة. |
Le processus d'élaboration de la troisième série de rapports repose sur une démarche participative. | UN | ترتكز عملية تحرير السلسة الثالثة من التقارير على نهج قائم على المشاركة. |
10. Les travaux ont été placés sous le signe de la participation, l'accent étant mis sur la nécessité d'associer la société civile aux activités de la CNUCED, d'entretenir des liens étroits avec d'autres organisations internationales, ainsi que d'intégrer les travaux de recherche et d'analyse et la coopération technique. | UN | ٠١- وقد اضطُلع بالعمل قدماً في إطار نهج قائم على المشاركة يؤكد على ضرورة قيام اﻷونكتاد بإدماج المجتمع المدني في أعماله؛ وبالاتصال الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى؛ وبالدمج بين اﻷعمال المتعلقة بالبحوث وتحاليل السياسات والتعاون التقني. |
Les évaluations étaient initiées en tenant compte de la situation spécifique des pays et procédaient d'une approche participative. | UN | وأوضح أن التقييمات تبدأ بمنظور البلد ويُتَّبع فيها نهج قائم على المشاركة. |
Ces volontaires ont démontré qu'ils étaient efficaces et fermement résolus à mettre en oeuvre une approche participative au niveau communautaire. | UN | وأثبت هؤلاء المتطوعين أنهم عناصر ملتزمة وفعالة لتنفيذ نهج قائم على المشاركة على صعيد المجتمع المحلي. |
La relation entre les publications et l'emploi des femmes rurales devrait être rétablie grâce à une approche participative. | UN | ويجب إعادة بناء العلاقة بين المنشورات وعمالة المرأة الريفية باتباع نهج قائم على المشاركة. |
L'expérience a montré qu'il est essentiel d'associer l'utilisateur final dans le cadre d'une approche participative pour que la formulation, l'exécution et le suivi des projets et programmes soient couronnés de succès. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اتباع نهج قائم على المشاركة يُشرك فيه المستعملون النهائيون حاسم لنجاح إعداد المشاريع والبرامج وتنفيذها ومتابعتها. |
Elle s’emploie en particulier à appuyer la conception et la mise en oeuvre, notamment dans les domaines de l’éducation et de la formation, de programmes et politiques intégrés fondés sur une approche participative qui donnent aux individus et aux communautés les moyens de devenir autonomes. | UN | وفي هذا السياق، كان واحد من أهم خطوط عمل المنظمة تقديم الدعم لتصميم السياسات والبرامج المتكاملة وتنفيذها، لا سيما في مجال التعليم والتدريب، بغية تمكين اﻷفراد والمجتمعات عن طريق نهج قائم على المشاركة. |
Ils devraient continuer à élaborer des techniques d'analyse des populations cibles dans leur contexte socio-économique et organiser des consultations et s'appuyer sur une approche participative pour élaborer leurs politiques et projets. | UN | كما ينبغي لها أن تضع أساليب لتحليل المجموعات المستهدفة من السكان في ظل الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي توجد فيها، وأن تشجع على التشاور واتباع نهج قائم على المشاركة لدى تصميم السياسات والمشاريع. |
En conséquence, la réduction des cultures de coca a atteint un record, sans aucune effusion de sang, grâce à la démarcation des zones de production légale de coca et au recours à une approche participative, fondée sur les droits et respectueuse de l'environnement. | UN | ونتيجة لذلك، سجل الانخفاض في إنتاج محصول الكوكا رقما قياسيا بدون إراقة أي دماء، وذلك بفضل تعليم الحدود القانونية لمناطق إنتاج الكوكا واستخدام نهج قائم على المشاركة والحقوق وسليم من الوجهة البيئية. |
une approche participative, communautaire et multidisciplinaire a été utilisée dans les efforts visant à éliminer du pays les violences faites aux femmes. | UN | وقد استُخدم نهج قائم على المشاركة وعلى المجتمع المحلي ومتعدد التخصصات في الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة من البلد. |
L'investissement dans les infrastructures et institutions de recherche-développement et la facilitation d'une approche participative de la recherche-développement mettant l'accent sur les agricultrices sont d'une importance capitale pour obtenir les résultats nécessaires pour contribuer à la transformation de l'agriculture. | UN | ويشكل الاستثمار في المؤسسات والبنية الأساسية للبحث والتطوير وتيسير اتباع نهج قائم على المشاركة في مجال البحث والتطوير مع التركيز على المزارعات أمرا في غاية الأهمية، حتى يتسنى الحصول على النتائج المرجوة من أجل تحقيق تحول في الزراعة. |
Une programmation minutieuse et une approche participative peuvent contribuer à établir un lien entre les grands projets nationaux et les instances régionales, nationales et locales. | UN | ويمكن أن تساعد البرمجة الحذرة واتباع نهج قائم على المشاركة على إقامة صلة بين المشاريع الوطنية الكبيرة والمستويات الإقليمية والوطنية والمحلية. |
Elle s'est également dite consciente que les politiques de prévention du crime devraient être élaborées selon une approche participative qui fasse intervenir les États, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé. | UN | وأدرك الاجتماع أنه ينبغي أن يستند وضع سياسات منع الجريمة إلى نهج قائم على المشاركة يشمل الدول والمنظمات الحكومية الدولية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص. |
L'objectif est d'adopter une démarche participative à laquelle seront associés les peuples autochtones et d'engager le dialogue entre des collectivités diverses. | UN | ويهدف التحالف إلى تبني نهج قائم على المشاركة من أجل إشراك الشعوب الأصلية وبدء حوار فيما بين المجتمعات المحلية المتنوعة. |
À cet égard, son gouvernement se réjouit des résultats enregistrés et des projets réalisés avec d'autres pays africains, et réitère son engagement à adopter une démarche participative et à promouvoir la réalisation des OMD. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب حكومة بلدها بالنتائج المحققة والمشاريع المضطلع بها مع بلدان أفريقية أخرى حتى الآن، وتعيد التأكيد على التزامها باتخاذ نهج قائم على المشاركة وبتشجيع تحقيق الأهداف. |
c) Application de l'approche participative dans l'élaboration des politiques et stratégies de développement; | UN | (ج) تطبيق نهج قائم على المشاركة عند وضع سياسات واستراتيجيات التنمية؛ |