"نهج مبتكرة" - Traduction Arabe en Français

    • approches novatrices
        
    • méthodes novatrices
        
    • approches innovantes
        
    • moyens novateurs
        
    • nouvelles approches
        
    • méthodes innovantes
        
    • démarches novatrices
        
    • stratégies novatrices
        
    • nouvelles méthodes
        
    • solutions novatrices
        
    • démarches innovantes
        
    • méthodes inédites
        
    À ce jour, l'initiative a généré des approches novatrices qui encouragent l'autosuffisance. UN وقد تمخضت هذه المبادرة حتى الآن عن نهج مبتكرة تدعم الاعتماد على الذات.
    La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. UN وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة.
    Pour cela, des approches novatrices en matière de gestion et de coordination interorganisations s'imposent. UN وهذا يتطلب اتباع نهج مبتكرة في التنسيق بين المؤسسات وفي إدارتها.
    iv) les méthodes novatrices et les mesures d'incitation à adopter en vue de mobiliser et affecter les ressources, UN `٤` نهج مبتكرة وحوافز لتعبئة وتوجيه الموارد؛
    Des approches innovantes et concrètes s'imposent, ainsi que la volonté politique de les mettre en œuvre. UN ويلزم اتباع نهج مبتكرة عملية المنحى، بالإضافة إلى توفر الإرادة السياسية على تنفيذها.
    Il appartient aux groupes de travail spéciaux intersessions de la Commission du développement durable de concevoir des approches novatrices en vue de mobiliser de nouvelles ressources financières et favoriser le transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN وينبغي أن تسعى اﻷفرقة المخصصة التي تنعقد بين الدورات والتابعة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى وضع نهج مبتكرة لتعبئة الموارد المالية الجديدة واﻹضافية وتشجيع نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Nous avons à présent besoin d'approches novatrices pour garantir les ressources nécessaires au financement des efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن الآن بحاجة إلى نهج مبتكرة لتأمين الموارد اللازمة لتمويل جهود بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La faiblesse des ressources financières au niveau national contraint non seulement les gouvernements mais également les ONG et le secteur privé à recourir à des approches novatrices pour répartir les ressources existantes. UN وتستلزم محدودية التمويل على مستوى الدولة اتباع نهج مبتكرة لتخصيص الموارد المتاحة، لا من قِبل الحكومات فقط ولكن أيضا من قِبل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Cela exigerait de renforcer leurs capacités de prévention et d'explorer des approches novatrices. UN ولاحظ أن هذا يتطلب تعزيز القدرات الوقائية لهذه المؤسسات والبحث عن نهج مبتكرة.
    Souvent, le Fonds joue un rôle pionnier en élaborant des approches novatrices qui font appel à la participation des adolescents. UN وكثيراً ما تتصدر اليونيسيف الجهود الرامية إلى تهيئة نهج مبتكرة للتعاون في العمل مع المراهقين.
    Application de la stratégie d'intégration transversale du genre dans les bureaux de pays, les centres régionaux et les services du siège en ayant recours à des approches novatrices UN تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية ووحدات المقر باستخدام نهج مبتكرة
    Partagées, les idées créatives d'une activité peuvent engendrer des approches novatrices applicables ailleurs. UN فتبادل أفكار إبداعية من أحد المشاريع قد ينشط خلق نهج مبتكرة قابلة للتطبيق في أماكن أخرى.
    Pour garantir les ressources nécessaires à cet effet, il faudra rechercher des méthodes novatrices de financement et, surtout, faire preuve à cet égard d'une volonté politique plus ferme. UN ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها.
    Pour garantir les ressources nécessaires à cet effet, il faudra rechercher des méthodes novatrices de financement et, surtout, faire preuve à cet égard d'une volonté politique plus ferme. UN ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها.
    5. On notera que la Convention recommande l'application de méthodes novatrices en ce qui concerne la préparation des programmes d'action nationaux dans les pays touchés. UN ٥ - ومما يتسم بأهمية خاصة دعوة الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى استخدام نهج مبتكرة لدى إعداد برامج العمل الوطنية في البلدان المتضررة.
    Les décideurs et les institutions financières internationales devraient étudier les approches innovantes propres à introduire des incitations à investir dans des activités productives, y compris en émettant des < < bons de la diaspora > > . UN وينبغي أن يعمل مقررو السياسات ومؤسسات التمويل الدولية على استكشاف نهج مبتكرة لإيجاد حوافز لاستثمار تحويلات المهاجرين في أنشطة إنتاجية، بما في ذلك من خلال إصدار سندات المغتربين.
    Elle consistera essentiellement à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels de s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. UN وسوف تتركز على وضع نهج مبتكرة وسليمة لمواجهة التحديات الإنمائية في المنطقة دون الإقليمية، وتعميم هذه النهج وتطبيقها.
    Pour relever ces défis, la session de réflexion spéciale avait mis en avant la nécessité de poser de nouvelles questions et d'adopter de nouvelles approches dans le cadre de partenariats, y compris la collaboration spéciale entre la Banque mondiale et le Fonds. UN ومن أجل مواجهة هذه التحديات، أبرزت دورة التركيز الخاص الحاجة إلى طرح أسئلة جديدة واتخاذ نهج مبتكرة في الشراكات، بما في ذلك التعاون الخاص بين البنك الدولي واليونيسيف.
    Elle a fait valoir que donateurs et bénéficiaires devraient coordonner leur action et envisager des méthodes innovantes de collaboration. UN واحتجت بأنه ينبغي للبلدان المانحة والمستفيدة على السواء أن تنسق أعمالها وأن تبحث اتباع نهج مبتكرة للتعاون فيما بينها.
    Je trouve également encourageant d'apprendre que la société civile participe à la recherche de démarches novatrices et propose de nouvelles idées pour relancer les négociations de paix. UN ويُشجعني أيضاً أنني علمت باشتراك المجتمع المدني في البحث عن نهج مبتكرة وتقديم أفكار جديدة لإعادة بدء مفاوضات السلام.
    Il propose des stratégies novatrices, une réforme des pratiques existantes ainsi que de nouvelles idées, pour examen par le Comité de haut niveau. UN وقد طرحت فيها نهج مبتكرة وتعديلات للممارسات القائمة، فضلا عن أفكار جديدة، لتقوم اللجنة الرفيعة المستوى بالنظر فيها.
    Elle avait pour objectif de trouver de nouvelles méthodes de coopération et d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et de définir des approches novatrices des processus de stabilisation. UN وكان الغرض من الجلسة هو تحديد أساليب جديدة للتعاون والتفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فضلا عن نهج مبتكرة في عمليات تحقيق الاستقرار في حالات الصراع.
    Le Réseau rassemble un large éventail d'entités, notamment des universités, des centres de recherche-développement, des organismes gouvernementaux, des entités du secteur privé et des organisations non gouvernementales, dans le but de trouver des solutions novatrices pour accroître la productivité, diversifier les possibilités d'emploi et améliorer la compétitivité internationale dans une économie de plus en plus mondialisée. UN وتجمع الشبكة طائفة عريضة من ذوي المصالح، بمن فيهم الجامعات، وجماعات البحث والتطوير، والوكالات الحكومية، والقطاع المنتج، والمنظمات غير الحكومية، من أجل استحداث نهج مبتكرة لزيادة اﻹنتاجية، وتنويع فرص العمالة، وتحسين القدرة على التنافس دوليا في اقتصاد يتسم بالعولمة المتزايدة.
    :: Faire appel à des démarches innovantes et mettre l'accent sur un message d'espoir; UN :: اتباع نهج مبتكرة والتركيز على خطاب ملؤه الأمل
    15.27 Le sous-programme sera axé sur l'utilisation de méthodes inédites et pragmatiques pour promouvoir la croissance économique équitable et écologiquement viable. UN 15-27 وسيركز البرنامج الفرعي على استعمال نهج مبتكرة وعملية التوجه في تشجيع نمو اقتصادي منصف ومستدام من الناحية البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus