"نهج متكامل في" - Traduction Arabe en Français

    • une approche intégrée pour
        
    • une approche intégrée dans
        
    • une approche intégrée de la
        
    • une approche intégrée des
        
    • une approche intégrée du
        
    • une approche intégrée au
        
    • une démarche intégrée
        
    • 'approche intégrée en
        
    • une approche intégrée à
        
    • une méthode globale pour
        
    • une réponse concertée aux
        
    • une approche intégrée de l
        
    Nécessité d'adopter une approche intégrée pour lutter contre UN ضروة اتخاذ نهج متكامل في مكافحة التصحر: مساهمة
    Toutes les mesures prises dans ce contexte doivent garantir l'adoption d'une approche intégrée pour faire face aux crises environnementales. UN وينبغي أن تكفل أي تدابير تتخذ في هذا السياق اعتماد نهج متكامل في الاستجابة للطوارئ البيئية.
    Seule une approche intégrée dans tous les domaines d'intervention peut garantir une exploitation constructive de cette causalité à double sens. UN ولا يمكن ضمان الاستغلال البناء لهذه العلاقات السببية الثنائية الاتجاه إلا باتباع نهج متكامل في شتى مجالات التركيز.
    En revanche, la proposition de décision tend à instituer une < < approche intégrée > > de la gestion des catastrophes, y compris les activités de prévention, de préparation et d'intervention. UN وبالمقارنة، يرمي الاقتراح إلى وضع ' ' نهج متكامل`` في إدارة الكوارث، بما في ذلك المنع والتأهب والاستجابة.
    L'organisation Qatar Charitable Society a effectué un recentrage important de ses programmes qui va résulter en une approche intégrée des programmes visant à répondre aux objectifs du Millénaire pour le développement ainsi qu'à sa mission et à sa vision. UN وتخضع جمعية قطر الخيرية لإعادة تركيز كبيرة لبرامجها من شأنها أن تسفر عن اتباع نهج متكامل في تناول البرامج التي تعالج الأهداف الإنمائية للألفية فضلا عن رسالتها ورؤيتها.
    une approche intégrée du développement suppose donc que tous ces éléments soient pris en compte. UN ولذلك فان اتباع نهج متكامل في التنمية، يفترض أخذ جميع هذه العناصر في الاعتبار.
    On ne trouvera de solutions efficaces au changement climatique qu'en adoptant une approche intégrée au processus global de développement durable. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل في إطار عملية التنمية المستدامة.
    Toutes les Parties ont souligné la nécessité urgente d'adopter une approche intégrée pour traiter des problèmes écologiques, sociaux et économiques. UN وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Toutes les Parties ont reconnu qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée pour traiter des problèmes d'environnement et de développement socioéconomique. UN وسلمت جميع الأطراف بضرورة اتباع نهج متكامل في معالجة القضايا الإنمائية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    D'autres se sont félicités que l'on ait conçu un projet d'étude sur un sujet relatif au droit de l'environnement, soulignant qu'il pourrait être nécessaire d'adopter une approche intégrée pour remédier à la dégradation de la situation dans le monde entier. UN ورحب ممثلون آخرون بالاضطلاع المقترح بدراسة الجدوى بشأن موضوع متعلق بقانون البيئة، مشيرين إلى أنه قد يكون من الضروري اتباع نهج متكامل في منع استمرار تدهور البيئة العالمية.
    Nous nous joignons à tous ceux qui, au cours du débat, ont demandé que, l'année prochaine, on adapte le mandat de la Commission du développement social, afin d'assurer une approche intégrée dans les problèmes du développement social. UN ونضم صوتنا إلى من طالبوا أثناء هذه المناقشة بتعديل ولاية لجنة التنمية الاجتماعية خلال العام القادم بغية ضمان اتباع نهج متكامل في معالجة قضايا التنمية الاجتماعية.
    De nombreuses parties intéressées, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, devraient être prises en considération afin de parvenir à une approche intégrée dans le domaine de la gestion des substances nocives. UN كما أن هناك العديد من اﻷطراف المهتمة باﻷمر في القطاعين العام والخاص على السواء التي يتعين وضعها في الاعتبار حتى يتسنى تحقيق نهج متكامل في ميدان إدارة المواد الخطرة.
    Ces résultats ne vont pas de soi; ils impliquent l'adoption d'une approche intégrée de la politique d'investissement. UN ولا تأتي هذه النواتج تلقائياً. فهي تتطلب اتباع نهج متكامل في مجال سياسات الاستثمار.
    Elle veillerait à l'application d'une approche intégrée de la gestion des missions sur le terrain effectuées par le Département et de l'appui à celles-ci. UN وستكفل تطبيق نهج متكامل في تسيير البعثات الميدانية للإدارة ودعمها.
    Atelier ONU/ Fédération internationale d'astronautique sur les techniques spatiales: appui à une approche intégrée des risques potentiels pour l'environnement UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء لدعم نهج متكامل في معالجة الأخطار
    Les pays s'accordent sur l'idée qu'une approche intégrée des problèmes de pauvreté et de dégradation des terres constitue un passage obligé pour leur développement durable. UN 74- وتتفق البلدان على أن اتباع نهج متكامل في معالجة مشاكل الفقر وتدهور الأراضي مسألة لا غنى عنها للتنمية المستدامة.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix est actif dans plusieurs pays et le programme commun sur une approche intégrée du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion est dans la filière. UN ويوسع صندوق بناء السلام حاليا تغطيته لتشمل عدة بلدان، كما يجري الإعداد لتطبيق البرنامج المشترك بشأن اتباع نهج متكامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La représentante de la Grenade et Présidente de l'Association des petits États insulaires a aussi prôné une approche intégrée au niveau du développement des petits États insulaires en développement dans le cadre général de l'ONU. UN ودعت ممثلة غرينادا ورئيسة تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى اتباع نهج متكامل في تنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية في نطاق الإطار الشامل للأمم المتحدة.
    Il est par conséquent très important d'adopter une démarche intégrée à cet égard. UN ولذلك يُعد اتباع نهج متكامل في تناول هذين المفهومين ذا أهمية كبيرة.
    Elle impliquerait un traitement plus rapide des demandes, une sélection plus efficace, une meilleure gestion des fichiers, des services en libre accès pour les postulants et une nouvelle approche intégrée en matière d'établissement des rapports. UN وستشمل هذه المهام تجهيز الطلبات على نحو أسرع، وزيادة فعالية عملية الفرز، وزيادة كفاءة إدارة قوائم المرشحين، وإتاحة عناصر الخدمة الذاتية بالنسبة لمقدمي الطلبات، واتباع نهج متكامل في الإبلاغ.
    En conséquence, il convient d'adopter une approche intégrée à la lumière des situations sur le terrain pour ne pas s'attaquer simplement aux symptômes, mais également aux causes fondamentales. UN ومن ثم ينبغي اتخاذ نهج متكامل في ضوء الحالة على أرض الواقع لمعالجة الأسباب الجذرية وليس الظاهرية فقط.
    Il engage instamment l'État partie à suivre une méthode globale pour traiter le problème de la prostitution et en particulier pour offrir aux femmes et aux filles des moyens d'éducation et d'autres possibilités d'activité économique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج متكامل في معالجة مسألة البغاء، وعلى أن تقوم، على وجه الخصوص، بتوفير التعليم للنساء والفتيات وإتاحة البدائل الاقتصادية لهن عن البغاء.
    Recommandation 3. On a accueilli favorablement l’idée que les différents bureaux et programmes concernés devraient conclure un accord de grande ampleur en vue d’apporter une réponse concertée aux demandes d’assistance électorale en répartissant les responsabilités de manière plus rationnelle et cohérente sous l’égide de la Division de l’assistance électorale. UN التوصية ٣: أُعرب عن تأييد التوصية بالتوصل الى اتفاق عام فيما بين مختلف المكاتب والبرامج المعنية من أجل تحقيق نهج متكامل في تقديم المساعدة الانتخابية من خلال توزيع المسؤوليات على نحو أكثر تنظيما واتساقا تحت لواء شعبة المساعدة الانتخابية.
    Le Comité de la politique de gestion maintiendra une approche intégrée de l'application des résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale et de l'amélioration de la gestion dans l'ensemble du Secrétariat. UN وستواصل لجنة السياسة الإدارية العمل على كفالة اتباع نهج متكامل في تنفيذ قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة وفي تحسين الإدارة على مستوى الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus