Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق. |
D'autres régions pourraient envisager une approche similaire incorporant les obligations fixées par la Convention de Stockholm. | UN | يمكن أن تنظر المناطق الأخرى في اتباع نهج مماثل يتضمن متطلبات اتفاقية استكهولم. |
Nous devons adopter une démarche similaire pour les armes nucléaires. | UN | ويلزمنا اتباع نهج مماثل في تناول الأسلحة النووية. |
Compte tenu de son importance, le gaz naturel pourrait faire l'objet d'une démarche similaire. | UN | ونظرا لأهمية الغاز الطبيعي، يمكن اتباع نهج مماثل حيال مصدر الطاقة هذا. |
C'est de la même façon qu'on a procédé lorsqu'un incident s'est produit récemment à Kono lors d'une visite du Ministre de l'intérieur. | UN | وقد اتبع نهج مماثل فيما يتعلق بحادث وقع مؤخرا في كونو خلال زيارة لوزير الشؤون الداخلية. |
Il demande si une méthode analogue pourrait être applicable dans le cadre des propositions pour le Compte pour le développement ou autres activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتساءل عما إذا كان باﻹمكان أيضا تطبيق نهج مماثل في سياق مقترحات حساب التنمية أو أنشطة أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
En temps voulu, une démarche analogue devrait être adoptée pour d'autres régions. | UN | وفي الوقت المناسب، يمكن اعتماد نهج مماثل للمناطق الأخرى. |
Il est envisagé d'adopter une approche analogue pour d'autres régions, dont l'Asie du Sud. | UN | ويُتوخَّى اتِّباع نهج مماثل بالنسبة لمناطق أخرى، من بينها منطقة جنوب آسيا. |
une approche similaire a été adoptée dans les recommandations de presque tous les séminaires régionaux et dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وتم اتخاذ نهج مماثل في توصيات جميع الحلقات الدراسية الإقليمية تقريبا. وفي قرارات الجمعية العامة. |
Ce Manuel utilise une approche similaire mais plus détaillée et l'annexe IV présente une correspondance détaillée entre la classification de l'EBOPS et la version 1.0 de la CPC, qui a été publiée en 1998. | UN | وقد استخدم في هذا الدليل نهج مماثل ولكنه أكثر تفصيلا، ويقدم المرفق الرابع مطابقة مفصلة بين تصنيفات التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات الذي نشر في عام 1998. |
Il est recommandé que l'IDA envisage une approche similaire, par souci d'équité. | UN | وعليه، يقترح أن تقوم المؤسسة الإنمائية الدولية، من منطلق المساواة والإنصاف، بالنظر في سلوك نهج مماثل. |
une approche similaire a été adoptée dans la Directive de l'Union européenne concernant le commerce électronique. | UN | وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان من المناسب في الصك المتعلق بالزئبق اتباع نهج مماثل أو نهج مختلف. |
une démarche similaire a été suivie à la suite des inondations qui ont touché le Mozambique. | UN | واتُبع أيضا نهج مماثل في مواجهة موجة الفيضانات التي اجتاحت موزامبيق. |
une démarche similaire apporterait des éléments d'information précieux qui faciliteraient la compréhension des différents aspects d'une interdiction des matières fissiles. | UN | واتباع نهج مماثل سيزودنا بعناصر قيّمة تسمح بتفهم ما ينطوي عليه حظر المواد الانشطارية تفهماً أفضل. |
une démarche similaire sera adoptée pour un certain nombre de pays anglophones avant la fin de 1997. | UN | وسيتﱠبع نهج مماثل في عدد من البلدان الناطقة باللغة الانكليزية قبل نهاية ٧٩٩١. |
Le Comité spécial a décidé de procéder de la même façon au séminaire de cette année. | UN | وقررت اللجنة الخاصة اتباع نهج مماثل في الحلقة الدراسية لهذا العام. |
une méthode analogue pourrait être appliquée pour suivre les progrès en matière d'égalité sexuelle. | UN | ومن الممكن اعتماد نهج مماثل لرصد التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Brésil préconise une démarche analogue en ce qui concerne la question dont traite le paragraphe 30. | UN | وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30. |
Il faut adopter une approche analogue pour l’examen des règles d’engagement types, conformément au paragraphe 70 du rapport du Comité spécial. | UN | وطالب باتخاذ نهج مماثل فيما يتعلق بالتعامل مع نموذج قواعد الاشتباك وفقا للفقرة 70 من تقرير اللجنة الخاصة. |
Elle a suggéré de recourir à la même méthode des étapes principales pour l'application d'autres normes statistiques internationales; | UN | واقترحت بالنسبة لتنفيذ المعايير اﻹحصائية الدولية اﻷخرى استخدام نهج مماثل يقوم على أساس المعالم؛ |
Compte tenu du succès de cette expérience et des enseignements qui en ont été tirés, une méthode semblable pourra être suivie à l'avenir pour les organes basés dans d'autres lieux d'affectation. | UN | واستنادا إلى النجاح الذي تحقق والدروس التي استفيدت من هذه التجربة، يمكن اتباع نهج مماثل في المستقبل من أجل الهيئات التي توجد مقارها في مراكز العمل الأخرى. |
La Convention internationale pour la protection des Alpes pourrait servir de modèle à l'application d'une approche semblable dans d'autres régions. | UN | ويمكن للاتفاقية الدولية لحماية منطقة اﻷلب أن تكون نموذجا يحتذى في اتباع نهج مماثل في مناطق أخرى. |