"نهج مماثل" - Traduction Arabe en Français

    • une approche similaire
        
    • une démarche similaire
        
    • la même façon
        
    • une méthode analogue
        
    • une démarche analogue
        
    • adopter une approche analogue
        
    • même méthode
        
    • une méthode semblable
        
    • une approche semblable
        
    Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق.
    D'autres régions pourraient envisager une approche similaire incorporant les obligations fixées par la Convention de Stockholm. UN يمكن أن تنظر المناطق الأخرى في اتباع نهج مماثل يتضمن متطلبات اتفاقية استكهولم.
    Nous devons adopter une démarche similaire pour les armes nucléaires. UN ويلزمنا اتباع نهج مماثل في تناول الأسلحة النووية.
    Compte tenu de son importance, le gaz naturel pourrait faire l'objet d'une démarche similaire. UN ونظرا لأهمية الغاز الطبيعي، يمكن اتباع نهج مماثل حيال مصدر الطاقة هذا.
    C'est de la même façon qu'on a procédé lorsqu'un incident s'est produit récemment à Kono lors d'une visite du Ministre de l'intérieur. UN وقد اتبع نهج مماثل فيما يتعلق بحادث وقع مؤخرا في كونو خلال زيارة لوزير الشؤون الداخلية.
    Il demande si une méthode analogue pourrait être applicable dans le cadre des propositions pour le Compte pour le développement ou autres activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وتساءل عما إذا كان باﻹمكان أيضا تطبيق نهج مماثل في سياق مقترحات حساب التنمية أو أنشطة أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    En temps voulu, une démarche analogue devrait être adoptée pour d'autres régions. UN وفي الوقت المناسب، يمكن اعتماد نهج مماثل للمناطق الأخرى.
    Il est envisagé d'adopter une approche analogue pour d'autres régions, dont l'Asie du Sud. UN ويُتوخَّى اتِّباع نهج مماثل بالنسبة لمناطق أخرى، من بينها منطقة جنوب آسيا.
    une approche similaire a été adoptée dans les recommandations de presque tous les séminaires régionaux et dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN وتم اتخاذ نهج مماثل في توصيات جميع الحلقات الدراسية الإقليمية تقريبا. وفي قرارات الجمعية العامة.
    Ce Manuel utilise une approche similaire mais plus détaillée et l'annexe IV présente une correspondance détaillée entre la classification de l'EBOPS et la version 1.0 de la CPC, qui a été publiée en 1998. UN وقد استخدم في هذا الدليل نهج مماثل ولكنه أكثر تفصيلا، ويقدم المرفق الرابع مطابقة مفصلة بين تصنيفات التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات الذي نشر في عام 1998.
    Il est recommandé que l'IDA envisage une approche similaire, par souci d'équité. UN وعليه، يقترح أن تقوم المؤسسة الإنمائية الدولية، من منطلق المساواة والإنصاف، بالنظر في سلوك نهج مماثل.
    une approche similaire a été adoptée dans la Directive de l'Union européenne concernant le commerce électronique. UN وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. UN وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان من المناسب في الصك المتعلق بالزئبق اتباع نهج مماثل أو نهج مختلف.
    une démarche similaire a été suivie à la suite des inondations qui ont touché le Mozambique. UN واتُبع أيضا نهج مماثل في مواجهة موجة الفيضانات التي اجتاحت موزامبيق.
    une démarche similaire apporterait des éléments d'information précieux qui faciliteraient la compréhension des différents aspects d'une interdiction des matières fissiles. UN واتباع نهج مماثل سيزودنا بعناصر قيّمة تسمح بتفهم ما ينطوي عليه حظر المواد الانشطارية تفهماً أفضل.
    une démarche similaire sera adoptée pour un certain nombre de pays anglophones avant la fin de 1997. UN وسيتﱠبع نهج مماثل في عدد من البلدان الناطقة باللغة الانكليزية قبل نهاية ٧٩٩١.
    Le Comité spécial a décidé de procéder de la même façon au séminaire de cette année. UN وقررت اللجنة الخاصة اتباع نهج مماثل في الحلقة الدراسية لهذا العام.
    une méthode analogue pourrait être appliquée pour suivre les progrès en matière d'égalité sexuelle. UN ومن الممكن اعتماد نهج مماثل لرصد التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Brésil préconise une démarche analogue en ce qui concerne la question dont traite le paragraphe 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Il faut adopter une approche analogue pour l’examen des règles d’engagement types, conformément au paragraphe 70 du rapport du Comité spécial. UN وطالب باتخاذ نهج مماثل فيما يتعلق بالتعامل مع نموذج قواعد الاشتباك وفقا للفقرة 70 من تقرير اللجنة الخاصة.
    Elle a suggéré de recourir à la même méthode des étapes principales pour l'application d'autres normes statistiques internationales; UN واقترحت بالنسبة لتنفيذ المعايير اﻹحصائية الدولية اﻷخرى استخدام نهج مماثل يقوم على أساس المعالم؛
    Compte tenu du succès de cette expérience et des enseignements qui en ont été tirés, une méthode semblable pourra être suivie à l'avenir pour les organes basés dans d'autres lieux d'affectation. UN واستنادا إلى النجاح الذي تحقق والدروس التي استفيدت من هذه التجربة، يمكن اتباع نهج مماثل في المستقبل من أجل الهيئات التي توجد مقارها في مراكز العمل الأخرى.
    La Convention internationale pour la protection des Alpes pourrait servir de modèle à l'application d'une approche semblable dans d'autres régions. UN ويمكن للاتفاقية الدولية لحماية منطقة اﻷلب أن تكون نموذجا يحتذى في اتباع نهج مماثل في مناطق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus