J'ai pour ma part constaté avec inquiétude que les mouvements ont été provisoirement interrompus sur la rive nord de l'Ingouri à plusieurs reprises, notamment lors d'occasions spéciales. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت بقلق أن التنقلات تم تعطيلها مؤقتا ومنعها على الجانب الشمالي من نهر إنغوري في عدد من المناسبات أو في سياق أحداث خاصة. |
Cette dernière a limité la liberté de mouvement des résidents locaux sur le pont principal de l'Ingouri. | UN | وقام الجانب الأبخازي بتقييد حركة السكان المحليين على الجسر الرئيسي الواقع على نهر إنغوري. |
Pour obvier aux incidents de cette nature, la Mission a intensifié ses activités de communication publique sur les deux rives de l'Ingouri. | UN | ولمواجهة تلك التطورات، وسعت البعثة نطاق برنامجها اﻹعلامي على جانبي نهر إنغوري. |
Il n'en reste pas moins que les autorités locales, sur les deux rives de l'Inguri, ne sont toujours pas parvenues à réagir efficacement à ce problème. | UN | غير أن السلطات المحلية على ضفتي نهر إنغوري لا تزال عاجزة عن التصدي بفعالية لهذه المشكلة. |
En outre, d'après certaines preuves indirectes, il y aurait des liens solides entre les groupes criminels abkhazes et géorgiens de part et d'autre de l'Inguri. | UN | وهناك أيضا أدلة استنتاجية توحي بوجود صلات قوية تربط بين الجماعا ت اﻹجرامية اﻷبخازية والجورجية عبر نهر إنغوري. |
Le 14 janvier, le personnel d'un poste de police géorgien au pont du fleuve Ingouri, le principal point de passage, a indiqué qu'il avait échangé des tirs avec des inconnus qui avaient tiré des coups de feu dans sa direction. | UN | وفي 14 كانون الثاني/ يناير، أفاد موقع تابع للشرطة الجورجية على جسر نهر إنغوري - المعبر الرئيسي - أنه أطلق النيران بعد تعرضه لإطلاق نار من قبل مجهولين. |
Certaines de ces embuscades ont été tendues par des individus venant du sud de l'Ingouri. | UN | وبعض هذه الكمائن نفذها أشخاص دخلوا المنطقة من جنوب نهر إنغوري. |
On signale aussi plusieurs délits de droit commun dans d'autres parties des zones de sécurité et d'armement limité au nord de l'Ingouri. | UN | كما وقع عدد من الجرائم الشائعة في أجزاء أخرى من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح شمال نهر إنغوري. |
La zone de sécurité et la zone d'armement limité sont situées dans les régions de Gali et Zougdidi et le long de l'Ingouri. | UN | وتقع المناطق اﻷمنية والمحدودة السلاح في منطقتي جالي وزوغديدي وعلى طول نهر إنغوري. |
La partie abkhaze souhaitait qu'elle soit déployée le long de l'Ingouri et non pas dans toute l'Abkhazie, tandis que la partie géorgienne n'acceptait pas un déploiement à l'est de l'Ingouri. | UN | فالجانب اﻷبخازي يريد وزعها على طول نهر إنغوري وليس في سائر أنحاء أبخازيا، في حين لا يوافق الجانب الجورجي على الوزع شرقي نهر إنغوري. |
La milice abkhaze a installé des postes le long de l'Ingouri et quelques points de contrôle à l'intérieur du district. | UN | فقد أنشأت الميليشيات اﻷبخازية مراكز مراقبة على طول نهر إنغوري مع إقامة عدد قليل من نقاط التفتيش في الجزء الداخلي من القطاع. |
Accusant les forces géorgiennes d'avoir tiré sur des positions abkhazes le long de l'Ingouri, les séparatistes abkhazes ont entrepris des " opérations punitives " . | UN | ثم بدأوا في إجراء " عمليات عقابية " بتهمة قيام القوات الجورجية بإطلاق النار على المواقع اﻷبخازية على طول نهر إنغوري. |
Parallèlement, les séparatistes poursuivaient leurs raids punitifs, incendiaient des villages et tuaient des civils pacifiques, tout en construisant des retranchements de fil barbelé le long de l'Ingouri. | UN | وفي غضون ذلك واصل الانفصاليون غاراتهم العقابية، بإحراق القرى حرقا تاما وقتل المدنيين المسالمين، والقيام، في الوقت نفسه، بتشييد الحصون المسورة باﻷسلاك الشائكة على طول نهر إنغوري. |
M. Ardzinba a décrit la gravité de la situation sur le plan de la sécurité dans la région de Gali et a fait observer que le banditisme et le pillage étaient imputables principalement aux activités de bandes de hors-la-loi qui traversaient l'Inguri à partir de zones placées sous le contrôle du Gouvernement géorgien. | UN | فوصف السيد أردزينبا الحالة اﻷمنية الخطيرة في منطقة غالي، ملاحظا أن اللصوصية والنهب مردها أساسا أنشطة العصابات الخارجة على القانون والتي تعبر نهر إنغوري من مناطق خاضعة لسيطرة حكومة جورجيا. |
Les activités menées par des éléments armés incontrôlés et les opérations entreprises par la milice abkhaze ont semé la terreur chez les habitants, et entre 1 000 et 1 500 personnes se sont enfuies à l'est de l'Inguri. | UN | فأنشطة العناصر المسلحة غير المسيطر عليها وعمليات الميليشيا اﻷبخازية تبث الذعر في أوساط السكان، مما دفع بما يقارب ١ ٠٠٠ الى ١ ٥٠٠ منهم الى الفرار الى شرق نهر إنغوري. |
21. Des coups de semonce ont été tirés à deux reprises en direction d'observateurs militaires de la MONUG sur les deux rives de l'Inguri. | UN | ٢١ - وأطلقت طلقات نارية تحذيرية مرتين على المراقبين العسكريين للبعثة على ضفتي نهر إنغوري. |
26. Le problème le plus pressant dans la zone de sécurité sur les deux rives de l'Inguri est celui du niveau d'armement. | UN | ٢٦ - أما أكثر المشاكل الملحة في المنطقة اﻷمنية على ضفتي نهر إنغوري فهي مستوى التسلح. |
Le 2 juillet, une explosion a eu lieu au petit matin en bordure de la route M-27, à proximité du poste de contrôle établi par la force de maintien de la paix de la CEI à l'entrée du pont passant au dessus du fleuve Ingouri, du côté de la ligne de cessez-le-feu contrôlé par la Géorgie. | UN | 39 - وفي 2 تموز/يوليه، وقع انفجار في ساعة مبكرة من الصباح بجوار الطريق M-27، قرب مركز تفتيش لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة عند نقطة عبور جسر نهر إنغوري على الجانب الجورجي من خط وقف إطلاق النار. |
Pont franchissant le fleuve Enguri dans le village de Krucha | UN | جسر فوق نهر إنغوري في قرية كروشا |
Au cours de la période considérée, le blocus du pont sur l'Ingouri a nui aux programmes humanitaires en gênant les approvisionnements. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، ترتب على الحصار المفروض على جسر نهر إنغوري تأثير سلبي على البرامج اﻹنسانية بالحد من اﻹمدادات. |
Selon des informations fiables, les actes criminels se sont rapidement multipliés dans les villages géorgiens riverains de l'Enguri. | UN | وطبقا للمعلومات الموثوقة، شهد الوضع الإجرامي تدهورا سريعا في القرى الجورجية المطلة على نهر إنغوري. |
Accusant les forces géorgiennes d'avoir ouvert le feu sur des positions abkhazes, le long du fleuve Inguri, ils ont lancé des " expéditions punitives " . | UN | وقد اتهموا القوات الجورجية بإطلاق النار على مواقع اﻷبخاز بحذاء نهر إنغوري وشرعوا في " عمليات تأديبية " . |