Accord sur la reprise du trafic commercial sur le fleuve Congo | UN | الاتفاق بشأن استئناف حركة النقل التجاري على نهر الكونغو |
Reprise du trafic commercial sans assistance sur le fleuve Congo | UN | استئناف الرحلات التجارية بدون مساعدة في نهر الكونغو |
Organisation de réunions des parties en vue du rétablissement du trafic commercial sur le fleuve Congo | UN | تيسير عقد اجتماعات الأطراف من أجل استئناف النقل التجاري على نهر الكونغو |
Il demande également aux parties de coopérer à la réouverture complète du fleuve Congo, y compris à la navigation commerciale. | UN | ويدعو المجلس أيضا الأطراف إلى التعاون من أجل فتح نهر الكونغو بالكامل من جديد أمام الملاحة، بما في ذلك الملاحة التجارية. |
Il a également été fait état d'un certain nombre de tirs croisés entre Brazzaville et Kinshasa, de part et d'autre du fleuve Congo. | UN | كما وقع عدد من الاشتباكات بنيران المدفعية بين برازافيل وكينشاسا عبر نهر الكونغو. |
En effet, plusieurs témoignages concordants, dont les témoignages de pêcheurs, ont affirmé avoir vu des corps de personnes charriés par les eaux du fleuve Congo. | UN | ويتفق عدة شهود، بما فيهم بعض الصيادين، على أنهم رأوا أجسادا بشرية تحملها مياه نهر الكونغو. |
Les enseignements tirés des activités menées dans le bassin du Congo et en Afrique de l'Ouest montraient qu'une bonne planification et une volonté politique affirmée étaient nécessaires. | UN | وتبين الخبرات السابقة في حوض نهر الكونغو وغرب أفريقيا أن التخطيط الجيد والالتزام السياسي أمران ضروريان. |
2.1.5 Reprise du trafic commercial sans assistance sur le fleuve Congo | UN | 2-1-5 استئناف الرحلات التجارية بدون مساعدة في نهر الكونغو |
Réunions en vue du rétablissement du trafic commercial sur le fleuve Congo | UN | عقد اجتماعات تسهيلية تتعلق بالتجارة على نهر الكونغو |
le fleuve Congo est le deuxième fleuve au monde par sa puissance, après l'Amazone, avec un débit dépassant 70.000 m3/seconde. | UN | نهر الكونغو هو ثاني أنهـــــار العالم من حيث القــــوة ويأتي بعد الأمازون. |
Les autorités et certains exploitants privés ont souligné combien il était difficile de contrôler le commerce de transit pénétrant en République démocratique du Congo par le fleuve Congo. | UN | وأكدت السلطات وبعض العناصر المشغلة الخاصة الصعوبات التي تصادف التحكم في تجارة المرور العابر القادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر نهر الكونغو. |
De même, la navigation a été autorisée sur le fleuve Congo entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles tenues par les rebelles. | UN | وأعطيت أيضا حرية الحركة للملاحة في نهر الكونغو بين المناطق الحكومية والمناطق التي تخضع لسيطرة المتمردين. |
D’après les sources susmentionnées, l’étain et le tantale de contrebande provenant de Punia et Kasese seraient acheminés par bateau sur le fleuve Congo jusqu’à Kisangani puis par la route jusqu’à Goma. | UN | وقامت المصادر المذكورة أعلاه بإبلاغ الفريق بتهريب القصدير والتنتالوم من بونيا وكِسنغاني عن طريق الزوارق في نهر الكونغو إلى كِسنغاني ومن ثم برا إلى غوما. |
C'est le cas aussi de certains réfugiés qui n'ont pas pu accepter de traverser le fleuve Congo avec ces bandits armés en fuite vers le Congo-Brazzaville et les ont massacrés et abandonnés en guise de représailles. | UN | وهذه أيضا هي حالة بعض اللاجئين الذين لم يستطيعوا اجتياز نهر الكونغو مع هذه العصابات المسلحة الهاربة باتجاه الكونغو برازافيل التي ارتكبت مجزرة بحقهم وتركتهم تحت ستار الثأر. |
L'estuaire du fleuve Congo et une partie de la République démocratique du Congo séparent la province de Cabinda du reste du pays. | UN | ويفصل مصب نهر الكونغو وجزء من جمهورية الكونغو الديمقراطية بين مقاطعة كابيندا وبقية البلد. |
L'estuaire du fleuve Congo et une partie de la République démocratique du Congo séparent la province de Cabinda du reste du pays. | UN | ويفصل مصب نهر الكونغو وجزء من جمهورية الكونغو الديمقراطية مقاطعة كابيندا عن باقي البلد. |
Ils permettront de fournir une assistance directe à une association de pisciculteurs de la province du Bas-Congo et d’appuyer la conservation des produits de la pêche le long de la côte et à l’estuaire du fleuve Congo. | UN | ومن المقرر استخدام هذا المبلغ لتقديم مساعدة مباشرة إلى جمعية تربية اﻷسماك في مقاطعة الكونغو الدنيا ولحفظ المنتجات السمكية على طول الساحل وعند مصب نهر الكونغو. |
Il a également souligné qu'il attachait une grande importance à la réouverture du fleuve Congo, de Kinshasa à Kisangani, et promis d'enquêter sur le meurtre des agents du CICR dans la province d'Ituri. | UN | وشدد أيضا على التزامه بإعادة فتح نهر الكونغو من كينشاسا إلى كيسانغاني ووعد بالتحقيق في مقتل موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية في مقاطعة إيتوري. |
Durant sa visite à Mbandaka, la mission a annoncé la réouverture du fleuve Congo et l'arrivée imminente de l'unité fluviale de la MONUC. | UN | وأثناء زيارة البعثة إلى مبانداكا، أعلنت إعادة فتح نهر الكونغو أمام الملاحة النهرية والوصول الوشيك للوحدة النهرية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'annonce faite par la mission du Conseil de sécurité, lors de sa visite à Mbandaka, le 20 mai, concernant la réouverture du fleuve Congo revêt une importance plus que symbolique. | UN | 113- وإن ما أعلنته بعثة مجلس الأمن أثناء زيارتها إلى مبانداكا في 20 أيار/مايو من إعادة فتح نهر الكونغو للملاحة، له أكثر من مجرد أهمية رمزية. |
Le projet régional sur la forêt ombrophile du Bassin du Congo, consacré à la protection de la biomasse, constitue un bon exemple de projet de développement réussi. | UN | ويمثل مشروع الغابات المطيرة في حوض نهر الكونغو نموذجا جيدا للمشروع الانمائي الناجح. وهو مشروع اقليمي مخصص للحفاظ على الكتل الاحيائية واستدامتها. |
:: Escorte de quatre convois humanitaires sur le Congo | UN | :: توفير 4 عمليات حراسة على نهر الكونغو صحبت قوافل المساعدات الإنسانية |